Hawansuyo Ukun Wordsmantawan ayllukunchikunapi postmodernidamanta. Pablo A. Landeo Muñoz

Hawansuyo Ukun Wordsmantawan ayllukunchikkunapi posmodernidadmanta

                                                                                       Pablo A. Landeo Muñoz

Atuqpa Chupan Riwista

 

Pachapi llapa ima kaqqa mana sayariq kuyuriypin. Uchuy aylluchakunamanta aswan chikankaray suyukunakamam allinpaq mana allinpaq tikrakuy kachkan. Ñuqanchikpas tiyasqallanchikpichuqaya tiyachkanchik, sapapunchawmi kuyurichkanchik, ñawpapachamanta musuqpachakunaman. Ima musuq kaqllapas utkayllatam mawkayaykuchkan, imakunapa musuq kayllanpaqqa huk musuq kaymi musuqmanta paqarirqamun, aswan kallpasapa, utaq puraminti suma-sumaqlla, manchakuyllawan hakarayanapaqhina. Chaynallam kanqa wiñaypaq. Pichqachunka, pachak, pichqapachak ima ñawpa watakunapi tiyakuyninchikqa manam riki kunanhina tiyayñachu. Ayllunchikkunapi raymikunapas fiyestakunapas manam ñawpa pachakunapihinañachu, llapa ima ruwaypas kuyurichkanmi, chakrakunapi llamkaypas. Tarpuyninchikkunapas ñuqanchikpaqllañachuqaya, aswanmi mana riqsisqanchik rantiqkunapaqña, Tratado de Libre Comercio nisqanchik  chikankaray hatuskunapaqña. Ayllunchikkunapi tiyaqkunapaqraq tutuyayninkupas manañam riki kwintukuna willanakuyñachu, watuchichakunapi hamutayñachu; maqtillukunapa  paka-pakapi pukllakuynikunañachu. Qipataña paqariq maqtilluchakunaqa, irqichakunaqa tiliwisyuntañam qawakuchkanku, kumputadurakunatañam manihachkanku; takichakunatapas walkman nisqanchikpin umallankupi warkuruspanku “salsa”, kumbiya, “pirriyo”, takichakunataña uyarichkanku uywa michiykunapipas; karu llaqtakunapi ayllunkunawanpas silular telefunochakunawan rimaykuchkanku utaq enternitpi pukllaykuchkanku, qillqanakuchkanku. Modachakunaman yaykuruspanchikqa imakunatapas rantiykuchkanchik, pisilla qullqichanchikkunata usyarquspapas manataq hawkallachu kanchik, aswan imachakunatapas tarhitawan rantiykuyta munachkanchikraq, tiliwisyunpi, radyupi, internitpi, riwistachakunapi imakuna riqsichimusqankutapas “a la moda kananchikpaq” nispa.[1] Modallapi tiyakuspanchikpas ñuqanchikqa imapas rantiqkunallam kanchik, manam allin teknologyanchik kanraqchu; kay teknologyatapas ima yachaytapas rantichkanchikmi chaynalla tiyaptinchikmi aswan qamaqniyuq suyukunaqa allquchawanchik, yanakun runakunatahina, umanchikpi mana yachayniyuq suyutahinalla qawaykuwanchikpas, siminchiktapas ñawpa yachayninchikkunatapas mana allin chaninniyuqhinallata qawaykunku. Nisqaypihinataqmi iskuylapipas Piruw suyunchikmanta, tiqsimuyupachamanta yachaykuchkanku kastillasimillapiña. Uniwirsidakunamanpas yaykuykuchkanchikña profisyunkuna yachapakunapaq, utaqmi ayllunchikkunatapas astawn saqichkanchik Limasuyukunapi ñakaristinpas musuqmanta sapichakunanchikpaq;  purikuspanchikpas manam riki chakillawanchu nitaq uywakunawanñachu  killantin killantin purinchikpas, karruwanñam, trinwanñam abyunwanñam biyahaykuchkanchik karu llaqtakunampas.  Lima suyuman chayaykuspanchikpas Comas, San Juan de Lurikanchu, Villa Marya, Villa Salbadur ayllukunapim mastarikurunchik, runasiminchikta pampachaykuspa kastillasimillapiña allintapas mana allintapas rimaykustin. Kachkanchiktaqmi huklaw karu suyukunaman ripukuspa chaypiña tiyaqkunapas; runasiminchiktapas, kastilla, inlis, fransiya, japon ima simikunatapas rimastin. Chaynam ñuqanchik runakunaqa muyurimuchkanchik mundo nisqanchik kuyuykachaq pachapi, imaymana kawsakuykunata riqsiykunatapas yachapakustin. Kayna kutirispa, kutirispa imapas musuqyachkaq pachapi tiyaytam modernidad, posmodernidad ninchik. Chaymi pisi-pillamantapas, munastin mana munastinpas, posmoderno runakunaña[2] kanchik.

Nisqaymanta hamutaykuspanchikqa nichwanpaschá: ñuqanchik ayllu runakunapas yaykurunchikñam posmodernidadmanqa. Ichaqa tapunarikusunchik modernidadmanta posmodernidadmantapas, allinpaqchu manachu?, nispa. Tapunarikusunchiktaq posmedernidadqa hamutaq wiraquchakunapa nisqankupihinachu meta-relatukunata (Diyuspipas utaq Pachamamanchikpipas, Apu wamaninchikkunapipas, iñiyninchikta) saykurachispa qulluchinqa?[3] Chayna kaptinqa imapitaq iñichwan?, siyensyallapiñachu, teknologyallapiñachu? Utaq rimachwanchu posmodernidad runamanta, willanakuyninchikta yuya-yurispa,  ñawpa apunchikkunapi iñispa, llapa teknologyakunata, tiqsimuyupachapi yachaykunata allin kawsayninchikpaq tinkuykachispa, paykunawan tiyayninchikta yanapachikuspa? Pachamamanchiktapas yupaychaykuspa, tukuyniraq runamasinchikkunawanpas wawqicharikuspa? Umanchiktapas llapa tapukuyninchikqa allintayá raqrachinqa kutichiykuna tarinanchikkama. Hamutayninchikpiqa huk tapukuypa kutichiyllantapas ichayá tarichwan, chaypaqmi qatipaykusunchik, Fredy Roncallapa Hawansuyu  ukun wordspi qillqasqanta ñawinchaykuspa.

“Artesano posmoderno”, “migrante transnacional” simikunam Roncallapa harawikuna qillqasqanwan hamutasqanwanpas tinkuchisqa kachkan.[4] Paypunitaqmi paqarichimurqa Escritos Mitimaes: hacia una poética andina posmoderna[5] liwruta, “Alterando la alteridad: hacia una poética posmoderna” nisqa artikulutapas.[6]  Kikin Hawansuyu ukun wordspipas “tradisyun”, “modernidad”, “posmodernidad”, “andino posmoderno”, “mitimae posmoderno”[7], simikunamanta hamuytakunaqa qallariymanta tukunakaman.

Ñawpa rakikunapi sutichasqanchik simikunaqa sapallankuchuqaya rikurimunku, “tradición” simiman watasqam, chaymi kay simimantaraq rimaykuyta qallarisunchik:

La palabra tradición, viene del latín traditio, que significa comunicación o transmisión de noticias y nombra la permanencia del pasado en el presente, por medio de ceremonias, ideas, sentimientos compartidos y valores relacionados con la vida de un individuo, un grupo o una sociedad, que reitera a través de las costumbres, la densidad subjetiva de la cultura, socialmente introyectada como una forma de sentir y pensar por sus miembros y concebida como patrimonio productor de identidades (Pozas, op. cit.:46 ss.).

 

Ñawpamantaraq ima yachayninchiktapas llamkastillanmi yachapakurunchik, imayna haykayna ruwaspa tiyakunatapas willanakuspallam umachakunchik. Mana qillqayuq suyukunapi paqarispanchikmi lliw yachayninchiktapas qillqaman mana churarqanchikchu, imatapas simillawan yachachinakurqanchik. Ñawpa runakunaqa umankumanta yachayta urquykuspankum imatapas ruwarqaku, teknologyatapas paqarichirqaku, chiqaptapas tariqku. Ispañakuna chayamusqankupachamantam ñawpapachamanta yachayninchikkpas, tradisyunninchikpas kuchun kuchun qimiykusqa, Iwrupa suyukunapa yachayninwan ñitiykusqa. Chayna kaspapas manaraqyá tradisiyunninchikqa qullunraqchu, manachaypaqa Lluqanamarka payachapa siminpi Inkariymanta[8] musq willakuypas manachá paqarimunmanchu riki, ichaqa inkariyninchikpas gringuchañayá, Lima suyumanpas ñuqanchik mitmaqkunahina chayamuq (kaypiqa kutimanta tapukuna, imaynas meta-relatoqa iñiyninchikpi qullurinman?). Nisqanchikmanta hamutaspanmi, wiraqucha Juan Carlos Godenzzi,[9] nin:

 

Situado en el espacio particular andino, donde no ha existido un desarrollo sostenido y amplio de la escritura, nos encontramos con que la tradición de las poblaciones indígenas se vehiculiza principalmente en forma oral, tanto en quechua como en aymara. Pero sucede también que muchas veces estas formas orales de la tradición han sido “trasladadas” al papel, a fin de liberarlas de ciertas condiciones contingentes y garantizarlas una mayor durabilidad en el tiempo y difusión en el espacio; o a veces también con la intención de conocerla mejor para destruirla con conocimiento de causa.” (Godenzzi, 1999:276).

 

Tradisyunqa modernidad simiwan atipanakuq hinallam kachkanku. Hastawanmi tiyatrukunapi, literaturapi, pintura diwuhukunapi tradisyunninchikqa musuqyasqa paqarimuchkan. Octavio Paz[10] nisqampihinam ñawpa runakunapa paqariyninmanta willanakuywan, inkakunapa harawinkunawan nobilakunatapas, poyesiyakunatapas musuqmanta qillqanchik. Mawka simikunapim modernidadqa kachkan, ñawpa yachaykunam kallpanchan musuq yachaykunata, chaynallam kunanqa llapa ima mikuylla yanukuypas, awilunchikkunapa mikusqanta musuqyachispam yanukuchkanchik mundo nisqanchikpi suyukunapaq, ñawpa raymikunapi tusuyninchikunapas takinchikkunapas musuqyarinmi huk suyukunapa tukanankuwan ichaqa sunqunchikmanta mana ayqichispalla, imayna kasqanchikta mana pampachaspalla, chaynam tradisyyunqa modernidadwan tikranakuchkanraq posmodernidadmanña yaykuruptinchikpas. Ricardo Pozaspa hamutayninman kutirispa, Modernidad ima kasqanmanta yachaykusun:

 

Desde su origen la modernidad es una modalidad dominante de la racionalidad de occidente, ligada a la concepción de sus instituciones y fundadora de la cosmovisión que “universalizó” la historia particular de las metrópolis, erigiendo su singularidad como el centro subordinador del resto del mundo. La concepción de centralidad cultural del mundo, fue reafirmada por la relación de dominación con el resto de las sociedades, construida en el imaginario colectivo de las capitales del mundo como periferia (:44).

 

Simikuna niwanchik: modernidadqa rikurimun Iwrupa suyukunapim.[11] Chay suyukunapa hamutayninqa, umallankumanta urquykusqa qillqakunapas, Diyuspi iñiykunapas, makinakuna paqarichisqankupas qimiykachanmi huklaw suyukunapa imankutapas; chaymi, Iwrupa suyuqa mundo pachapa chawpin. Ñuqanchikñataq millapa qawa llaqtakunahina rikurimunchik, mana allin chaninchasqa; imamanta riqsiyninchikkunapas, ruwayninchikkunapas qimiykachaspa usuchisqalla. Chaynallam, suyunchikkunaman ispañakuna chayamusqanku pachamanta kunankamapas.  Iwrupa umallam, simillam aswan allin chaninchasqa; chaymi Iwrupa suyukunaqa aswan qapaqchasqa. Paykunapa yawarnintapas yuraq qarankutapas qawaspaqa  pinqarikunchikraqmi, maypipas uyanchik pakayta munanchikraqmi, ñawpa simillanchiktapas rimayta munanchikñachu. Kaypas modernidadmi. Qunqanataqchu: Lima suyuqa tumpallapas Iwrupa suyukuna kaqllam chaymi Piruw suyunchikpa musuq chawpin, hinaspam wakiq suyukunataqa Limañataq qimiykachan, qichwakunata, aymarakunata, Antisuyu wawqinchik runakunatapas wischupakun, imaymanata ruwanku limiñukunahina kananchikpaq. Aswan sumaq ayllukunapi (San Isidro, Miraflores, La Molina ima) tiyaqkunam Comas, San Juan de Lurigancho, Ate-Vitarte, San Juan de Miraflores, Villa María, Villa Salvador, ayllukanapi tiyaqkunata millakuspa qawawanchik mitmaqkuna kasqanchikmanta. Qipa watakunamantaqa manataqyá ñuqanchikpas llumpay upallasqañachu kanchik, imayna haykaynapas llamkaykuchkanchikyá, ayllunchikkunapi imaymana yachayninchikpas Lima suyumanqa yaykuykuchkanyá, mikuyninchikkunapas, rayminchikkunapas, pachakuyninchikpas, tusuyninchikkunapas, wakiqninchikqa umayuqña rikurimunchik, allin profisyunkunatapas yachapakuykuspa, nigusyukunatapas wiñaykachispa, chaytam ‘andinización de Lima’ ninchik.

Qallariq raki usyananchikpaqqa qawaykusunchik posmodernidad ima kasqanta:

 

Simplificando al máximo, se tiene por “postmodernidad” la incredulidad respecto a los metarrelatos. Esta es, sin duda, un efecto del progreso de las ciencias; pero ese progreso, a su vez, la presupone (…) La función narrativa pierde sus functores, el gran héroe, los grandes periplos y el gran propósito. Se dispersa en nubes de elementos lingüísticos narrativos, etc., (Lyotard, 1987:10).

 

Cienciyallaña kallpachakuptin, llapa ima ruwaykunapas paywan kanchirikuspalla paqarimuptin tradisyuninchikñataq (pachakutiypi, inkariypi iñiyninchikqa, ñawpa yachayninchikkuna yupaychayqa, wañukuspanchik Diyuspa karunchasqa llaqtanman chayay munayninchikqa) lliwmi qawikurunqa. Nisqaymantaqa José Ignacio López Soriam[12] aswan allinta hamutaykun. Paymi nin:

 

El desmoronamiento de las imágenes metafísico-religiosas del mundo fue privando de su sustancia (la tradición) a la vida cotidiana y, consiguientemente, convirtiendo en problemáticos asuntos como la identidad, el reconocimiento, la regulación del comportamiento, la valoración, la sensibilidad, la intercomunicación, etc. Los hombres de la vida cotidiana, atrapados hasta entonces en un mundo esencialmente prescriptivo, se ven forzados a adecuarse a otro preferentemente electivo, lo cual les exige, entre otras cosas, una relación ahora ya reflexiva con sus propias tradiciones, aceptar la universalización de valores y normas, buscar identidades del yo o abstractas (el ciudadano) o concretadas en términos de categorías profesionales. Por otra parte, la apropiación de los diversos saberes por los expertos contribuyó al afincamiento de un divorcio entre “cultura de los expertos”, devenida además en oficial y nacional, y la “cultura del pueblo”  (López, 1997:323).

 

Achka simipi churaykusqay hamutayqa nisqanchikmantam allinta qawaykachiwanchik. Ichaqa manataqmi qunqanachu: posmodernidad andinamanta rimaspaqa manañam ayllunchikkunapi tiyaqkunallamantañachu rimanaqa. Rimanataqmi llapa runamasinchik mitmaqkunamantapas, Lima, utaq Limahina huk hatun suyukunapi, istranhiru suyukunapi musuqmanta sapichakuqkunamantapas.[13] López Soriapa siminqa aswanmi tinkun Limapi mitmaq runakunapa kawsakuyninchikwan (Istranhiro suyukunapi tiyakuqkunawanpas). Ñuqanchikqa[14] Limaman chayaykamullanchik ayllunchikkunapa llapa ima yachayninkuwan ichaqa kay yachaykunawanqa manayá allintachu llamkaykuchwan, Lima runakunawanqa siminchikwanpas manam rimayta atinchikchu, chaynallam imapas, chaymi Limapa tradisyunninta, kultura occidentalpa tradisyuninta, yachapakuyta qallarina. Limiñukunahinam pachakunapas, Diyusllapi iñinapas, Lima takikunataña uyarinapas; kumbi karrukunapiña, metrokunapiña, tren elektrikupiña  purinapas; makinakunawan llamkayta yachapakunapas, kastillasimitaña rimanapas; limiñukunahina “akriyulladuña” “moscaña”, “achuraduña” kanapas.[15]  Kayna tiyachkaspallanchikmi wakiqninchikqa ayllunchikkunapa yachayninta qunqaykunchik, chaywanqa runakayninchik wañuriyta qallarin, “cultura de los expertos” nisqan ñawpa yachayllanchikta lliw ñapuykun, qimiykun.

 

      Hawansuyo ukun wordsqa paqarimun imakunapas kayna kachkaptinmi. Qillqaqqa Chalhuanca /Challwanqa/ ayllukunamantam ichaqa Limapi allin tiyayta mana atispa mitman Istadus Unidusman. Chaypim llamkapakun, chaymantaraqmi pachatapas, Piruw suyunchikpi imayna kasqanchiktapas huñuykuspa huñuykuspa, musuqchasqa ñawiwan  hamutaykun, qillqaykun, hinaspa pisillamanta Hawansuyo blog purichisqallanpi warkuykamun Latinoamerika suyupi ñawinchasqa kananpaq. Chayna purisqallanpim inslis simitapas yachapakullan, imayna haykayna chay suyukunapi tiyakuytapas, poyesiyakunatapas runasimipi, kastillasimipi, inslis simipipas sumaqllata tinkuykachispa qillqaykun wawqinchik indiyukunapa takinkunawan, tusuyninkunawan kallpanchakuspa, apunchikkunapa, Pachamamanchikpa, ñawpa runakunapa qamaqninkuwan qamaqchakuspa. Chaypaqmi Fredy Roncalla wawqichallanchikqa sapa atispalla kutiykamun, awilunchikkunapa yupinkuna uqariqhina, ayllunchikkunapa yakullan upyaq, mikuyllan mikuq, rabyankunawanpas rabyakuq, ñupusqallaraq kasqanchikmanta rawraq nina, supaychasqa wayrahina qillqallasqankunawan susunkasqa kallpanchikta, ismusqa kulluhina puñuq umallanchiktapas taspirispa taspirispa rikchapakunanchikpaq. Pisillapi kaymi kay “escritor posmoderno”, “artesano posmoderno”, “mitimae posmoderno”, “migrante transnacional” sutichasqanchik. Qillqankunamanta kunanqa hamutaykusunchik, qatiq rakipi.

 

      Hawansuyo ukun wordsqa Piruw suyunchikmanta, latinoamerikano kasqanchikmanta hamutaykuspa humanchik raqrachanapaqmi. Nisqaymantaqa huk kutitawan qawaykusun López Soriapa nisqanta:

La nueva querella entre modernos y posmodernos es fundamentalmente una operación de “autocercioramiento”. Se presenta nuevamente la conciencia, como interrogantes urgidas de respuesta, las preguntas histórico-existenciales: qué somos, de dónde venimos y a dónde vamos; qué podemos saber, qué debemos creer y qué tenemos que hacer. (López, 1997:321).

 

      Pi kasqanchikmantapuni hamutaymi autocercioramiento. Ichaqa manam “ñuqamantachu” hamutanaqa. Ayllunchikkunapiqa hamutana “ñuqanchimantam”, chullachasqaqa, hukllapi rakisqaqa, sapallanchikqa manam imapas kanchikchu; llapanchikqa lluqllahina kallpayuqmi rikurirqunchik. Chiqap kallpanchikqa huñunakuspa ima hayka ruwayninchikpim  kachkan. “Ñuqanchikqa” pintuykunmi pachapi llapa kawsaqkunatapas, wañuqkunatapas. Modernidad utaq posmodernidad pachakunapiqa manataqmi kaqkunallamantachu hamutana, ñawpa pachakunapi kaqkunatapas huñunam, huk kaqllamantahina hamutanapaq, chaymantaqa mayman rinanchikta, ima munasqanchiktapas, pi kasqanchikta mana qunqaspam hamutana, sunqunchikpi, animunchikpi, umanchikpi mana allin kallpakunata wikutinapaq. Hawansuyu ukun worqdspi qillqakunaqa nisqaykuna ruruchayta yanapawachwanmi.

 

Hawansuyo… qillqasqa maytuqa qanchispi rakisqam. Quchuykachaspa asikuypaqhina, pachapi imapas mana allin kasqanta qawaykuspa akanchikpas tuqyarunanpaqhina utaq miski llampu yakulla upyaykunapaqhinataqmi Fredy Roncallapa qillqakuyninqa. Ichaqa runasiminchikpi allinta hamutaykuchkaspanpas manataqmi llumpayta qillqanchu kay simipi, chaymi kastillasimillapi yaqa llapan qillqasqanqa, inlis-simipipas pisichallam. Ichayá punchaw paqarimunman diyabluhina runasimipi lliw qillqarunanpaq, hakarayastin llapanchik rikurirunapaq.[16] Simikuna nisqayta saqiykuspayá (ichaqa mana qunqaspa) rimaykusunchik iskay kimsa rakikunallamantapas.

 

Ñawin pukyo qallariq rakipim kachkan “Recuerdos de Yucay”. Kay qillqakunaqa siminchiktapas miskichispa miskichispa ñawinchaykunam, qallarisqanchikmanta tukunakama mana samaykuspa. Kaypim Fredy Roncallaqa willawanchik imayna haykana Yucay aylluman chayasqanmanta, pi waqinchikkunawan riqsinakusqanmanta, imakuna ruwasqanmanta, huk suyukunapi yachaymantapas ayllunchikkunapa tradisyunninkunamantapas hamutaykustin, tayta Waman Pomata yupaychaykustin, aswan allin qillqankunapi, dibuhunkunapi ñawpapachakunapi tiyaq awilunchikkunamanta churasqanrayku. Roncallaqa chaymi, Suntuntu ayllupa kronistamanta, nin:

 

Pero al final me fue ganando una vieja pasión por el príncipe de los cronistas y padre global de la vanguardia literaria: Wamán Poma. Cada genio es un vasto territorio que te puede atrapar toda la vida. Y es capaz articular imanes que agarran carne a través del tiempo. Es la diferencia entre todas las sangres con la colonialidad del poder, y entre los Zorros y Rayuela, La Casa Verde, Palomino se ha palomeado, ama Pantachataqa Pantaleonwan pantankichikchu Entre la Nueva Corónica y la huachafería de curas, virreyes, tinterillos, escribanos y cronistas pampapi ispaqkuna herederos del requerimiento. Salvo, eso sí, los comentarios del Inca Garcilaso. Desde que Billie Jean Isbell, primera unsung maestra, me regalara la copia facsímil de Rivet hasta ahora Wamán Poma ha sido guía.  (:9. Yanachapi churani runasimipi qillqasqata, kursiba yanachasqapiñataq inlis-simipi qillqata)

 

Llumpaytayá Roncallapa qillqanta kaypi churaykuni, ichaqa ñaqa nisqaymanta allintam qawaykachiwanchik rakichakunapi:

-Huk. Qillqakuna churasqanchikqa umanchikpi kapka yuyayninchiktam ‘haykapikamataq kumuykachanki”; ‘ñawiykipa witqinta pichaykuy, allin kawsay rayku grillusnikita tipiy’ niq hina.

-Iskay. Wiraqucha qillqaqkunapaqa, ñuqanchikpa runakunapaqpas (wiraquchakunapa umanwan ñawichasqa kasqanchikmanta) krunistakunapa principinqa Pedro Cieza de Leónmi riki. Roncallapa nisqanta umachaykuspaqa, witqi ñawinchikwan allinta qawaykuspaqa ñuqanchikpas tayta Wamán Poman chiqap qullananchikqa (indiyu runakuna kasqanchikrayku). Hinayá misti qillqaqkunaqa, wiraquchakunaqa ‘Príncipi, Príncipi’ niykuchkachunku tayta Pidruta. Ñuqanchikñataq ‘Tayta’ nisunchik Wamán Pomata indiyu kasqanchikmanta aswan quchuykachanapaq, runa kayninchikta yupaychanapaq, qimiykachastin tiyayninchikta rawraq ninakunapi kañaykunapaq.

-Kimsa. Asipayakunmi Cortazarmanta, Vargas Llosamantapas, hinaspam allinta sayaykachin Nueva corónica y buen gobiernota, El zorro de arriba y el zorro de abajotapas (Arguedastawan Waman Pomata). Kaqlla simikunawan pukllakustintaqmi tinkuchin (asikunallanchikpaq) Pantaleón Pantojata-“Agua” kwintupi Pantacha qari maqtawan, kumuykachaq animuyuqta-sirkanpi timpuq yawarniquqwan, chaymi umanchikta qayaykun:Pantachataqa Pantaleonwan pantankichikchu”. Pantayqa imapas mana allin ruwaymi, hukta hukwan taqruymi; Pantachataqa Pantaleonwan pantankichikchu” simichakunaqa ñawinchaykuptinchikpas qallu-kipukunahinam simichakunaqa sasata tuqyaykun, qallunchiktapas qiwiykachanraq.

-Tawa. Pampapi ispaqkunaqa[17] asipayanapaq simim [irreverencia, impostura, iconoclasta ninchiwanmi kastillasimipi]. Chaynatam ninchik imatapas mana allin riqsiqkunata, imapas mana allin ruway atiqkunata. Ispaña qatilinya krunistakunam chay pampapi ispaqkuna (Garcilasota urquchaykuspa).

-Pichqa. Kay qallariq rakipi Waman Pomamanta rimaspan, Roncallaqa manapunim kronistapa sutinta “Felipe” (Phelipe) ninchu nitaqmi “de Ayala” apillidusnista churanchu (chaypacha Ispañariyta yuyarichiwasqanchik rayku), kaytam kastillasimipi ‘impostura’, ‘iconoclasta’, ‘irreverencia’. Ñuqa nini: kaymi runakayninchik allin sayachiy; Wamán, Quispe, Mitma, Cóndor… apilliduskunata yupaychay.

-Suqta. Roncallaqa rikurimun imayna kasqanchikmanta musuq ñawiwan, musuq umawan hamutaq, umanpas nunanpas qasilla mana tiyay atiptin.  Nisqayqa López Soriapa siminwan tinkunchushinam: “La posmodernidad [es] más bien un estado de ánimo del que participan quienes tienen dudas con la modernidad, quienes quieren someterla a prueba y quienes hacen un inventario de sus logros y dilemas no resueltos” (op.cit.:318). Roncallapa hamutayninqa imayna kasqanchikta, imapas Piruw suyunchikpi kasqanta musuqmantam qawarichiwanchik, siminqa rimaykun wakin ñawisapa amawtakuna upallasqankumanta.

 

Palabra quechua rakipiqa rimaykusaq “Sobre la corrección gramatical y otras asnapas” sutichasqa qillqamantam.  Kay artíkulu nisqanchikpa paqarinanqa ñawpapachakunapi sapichakusqaraqmi kachkan, Pizarruwan Atawallpa Qasamarkapi tupasqanku punchawpiraq. Chaypachamantapunim mana allin tinkuy qatikachawanchik atipanakuypihina, ispañakuna papilpi qillqaspa imatapas churayninkuwan-ñuqanchik indiyukuna imatapas yuyayllanchikpi churaykuspa simillawan rimayninchkwan, kastillasimi allin rimakuywan-kastillasimi chuqrulla[18] rimayninchikwan (mutichayuq, artikulukunata mana allinta tinkuchispa, tikranpata rimaspa, simikunata ima nisqanta mana allinta riqsispa, mancharisqahina pinqakustin, chukchustin, qumpiristin rimaspa ima), chaynallapuni qillqakuyninchikwan, Lima suyupi tiyaq kasqankuwan-mitmaqkuna kasqanchikwan, wiraqucha limiñukunapa yuraq qarankuwan-anta ichma qaranchikwan. Manaraqmi kaykunamanta kaminakuy, chiqninakuy, allquchanakuy usyanraqchu.[19]

Hilaria Supa paninchik konrisistamanmi, kamiykunaqa qaninpa watakunalla chayakun, kastillasimipi allin qillqakullay mana yachasqanmanta. Kamiykunaqa lluqsimurqa Correo[20] piryudikupi, mana allin qillqaykunaqa notisyapas kanmanhina. Ichaqa Correohina peryudiku llaqwakunata  paninchik Hilaria, Istadus Unidusmantaraq yachaykachin allin rimakuyniyuq kasqanta, Piruy suyunchikta ñawpa runakunapa llamkaynin, tradsyunin wiñaypaq qapaqyachisqanta:

 

[en] la charla, dada como respuesta a los ataques racistas del diario Correo (…) lo más resaltante, y reflejando un cambio tectónico en la enunciación de las voces indígenas a nivel nacional y global, es que presenta una visión de la vida y de la naturaleza como paradigma alternativo al modelo extractivo y depredador del neoliberalismo. Del símbolo central de tierra como madre y fuente de vida, desprende una serie de líneas de análisis en las que propone cuidar la vida –que el hombre tenga piedad de sí mismo- por medio del cuidado de las fuentes de agua, de la conservación de la tierra y de la ejecución de programas sostenibles, etc… (:49).[21]

 

Kastillasimi mana allin rimayqa, mana allin ñawinchaypas, qillqaypas, manam ñawisapatukuqkunapa nisqanpi “ignorante”, “sin cultura” kaychu. Chiqap ignorantiqa Piruw suyunchik mana allin riqsiqkunam, umankupi Lima suyuyuqkunallam. Piruw suyunchik achka uyayuq kasqanta mana chaskiqkunam.

 

Música: Kaypiqa “Cavilando sobre Cavilando” ñawinchasqanchikmanta hamutaykusun. Roncallapa ancha yachayninqa hakarayanapaqhinam, imamantapas lliwmi tinkusqata qillqarqun. Chaynarqunmi Manuelcha Prado wawqinchikpa Kavilando[22] dvdnimanta. Roncallapa nisqanpihinapas Manuelchaqa llapantin ayllukunapa chaninchasqanmi, runapurakuna imayna tiyakusqanchikta mana qunqay atiq. Allin sunquyuqlla, watantin watantin guitarraschanwan manaña usyariq wayllunakuypi tiyaq. Ichaqa takiqta uyariykuptinchikqa, qawaykuptinchikqa sunqunchikpas, animunchikpas, yawarninchikpas rikchaparikuspa sirkanchikta llikiyta munan, susunkasqa umanchikpas yuyarin pikuna kasqanchikta, qapaqchakuspa pachatapas tikrarqunanchikpaqhina. Aswan allin kawsaywan muspasqanchikmanta yupaychasqa Amautahina, apukunapa siminwan, ñawpa runakunapa siminwan “Ama muspasunchu, kallpachakuspa llamkasun, pi kasqanchikta mana qunqaspalla. ¡Karahu, urkunchikta amaña pipas saruchunchu! ¡Amaña tiyasunchu kumuykachastin!” niwanchik. “…concluyo que Kavilando es la obra más completa de Manuelcha, no sólo por ser cúlmen de un proceso anterior, sino porque establece una serie de diálogos con la tradición, con su arte total, propuestas estéticas para las nuevas generaciones” (:71), ninmi Roncallaqa. Chaymantaqa yapachaykunraq sasachakuy pachakunapi tiyasqanchikwan Manuelchapa llamkayninta tupaykachispa, ayllunchikkunapi chikankaray wañuchinakuymanta yuyarispa: “Violencia que en términos de la estética del huayno concebido como vehículo de expresión espiritual de un pueblo y cultura nos lleva al camino doble de apelar a la tradición como refugio y fuente de fortaleza, pero al mismo tiempo buscar lo nuevo para expresar la convulsión del tiempo actual (:72, siqisqay). Kaypiqa kutimanta yuyarinchik tradisyunwan-modernidad mana usyariq atipanakuyninkuta, yuyarinaq Octavio Pazpa siminta.[23]

Roncallapa hamutayninmanqa yapaykusunchik hamutayninchikta. Kavilandopi “Sìndrome colonial” takiqa pachakutiy takiwan aylluchasqam. Nisqanchik takim Kavilandota qapaqchan Inkariypa kutimuyninpi iñiyninchikta llanllarichispa, Túpac Amarupa chakatasqa wañuyninta yuyarichiwaspanchik, kamachikuqkunapa dependencia colonial ‘hiyerru grillusninkuta’ tipikachanapaqhina.

“Sìndrome colonial” takiqa posmodernidadpi[24] pachakutiy takipa rurunmi. Martín Lienhardmi[25] nin rimasqanchikmanta:

 

En la moderna expresión poética quechua del Perú (oral y escrita) es interesante  constatar la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados con un difuso “mesianismo”, “utopismo” o “profetismo” andino –nos referimos, sin entrar en el viejo debate terminológico, a la espera, no siempre inactiva, al anuncio, de una ruptura histórica considerada como poco menos que inevitable. Tales rupturas, en la tradición quechua, se suele denominar “pachakutiy o “vuelta-del-mundo-tiempo”; a los poemas o cantos (taki) que las evocan atribuiremos, por tanto, el nombre de pachakutiy taki (:168. Lihenarpa siqisqan).

 

Ispañakuna Tawantinsuyupi tiyasqankumanta wischuy munasqanchik pachakunapichushinam kay takikunaqa paqarimun takiy unquy sutiwan. Ollantay tiyatropipas Ispañamanta tipikuy maskasqanchikqa rikukunmi riki. Qayna pachak wata tukuqllapim aswan ruruchakun pachakutiy takiqa, ayllunchikkunaman wañuchinakuy chayasqanmanta, runamasinchik sisihina wañusqankumanta. “Inti Sol”, “El hombre”, “Lucía” (Ranulfo Fuentespa qillqasqan taki); “Mujer ayacuchana”, “Pachakuyuq” (Valentín Meza Chavezpa takin) takikunam pacha kutiywan (tikray, kuyuy) musuq kawsaykunapa chayamuyninta yuyarichiwanchik. Kay kaikunaqa qanrakunatam, llapa mana allin kaytam pampachanpuni, ñuqanchik indiyu runakuna ima sumaqlla tiyananchikpaqpas. Kayna kawsaytam “Kavilando” takipas munan.

Manuelchapa modernidadninqa manam wakiq qamya takiqkunapa modernidadninhinachu.[26] Mana allin riqsisqanchik tukanakunapi takinchik tuqyaptinpas miskillatam uyariykunchik: rabyanchikkunapas kusikuyninchikkunpas lliwllam kachkan, huk bandakunapi, grupo musicalkunapi tukaq maystrukunapas allintam daliykunku. Niymanraq ichaqa kabilandomanta, huk tukanakunawan tinkuspallanmi vihulinninchikpas waqaykun, waqra pukunchikpas qapariykun. Ancha yupaychasqanchik maystru Chimango Laresmi vihulinllataqa tukaykun; ichaqa kay tukanatam mana allinta uyariykunchikchu guitarraspa, pirkusyun tukanakunapa tukayninkuwan upallasqallata, yanqa yanqallata uyarinchik. Aswna allin llamkaymi kanma karqa, ñuqapaq, sichus huk tukanakuna upallachaykuspanku vihulinchapa waqayninta uyarichiwaptinchik. Andrés Lares amawtaqa yachaysapa tukaqmi, vihulinaschantaqa allintam waqaykachinman karqa sapa takipi huk minutuchallapas sapallan tukaykuspa.[27]

Ronacallapa hamutayninta qatipaykuspaqa tarinchik kay simikunata, Octavio Pazpa simimin uqarisqatahina: “lo nuevo se da en cada momento de ejecución, cuando la performance actualiza el lenguaje y lo llena de matices que dependen de la dinámica musical y humana que la acompaña, y en el modo en que ésta se ejecuta dialógicamente (:74). Kay simikunaqa luqunchik urqukunapaqmi.

 

A las orillas del Vilcanota. “Poética del espacio en Yucay”.  Yupinchikkuna huqarinapaq hamutaymi kay llamkayqa. Hakarayastinraqmi rikukuruni ñawinchayta tukuykuspayqa, ayllunchikkunapi ancha yachayllawan imapas churasqa kasqanmanta, Roncallapa  ayllunchikkunamanta ancha riqsikuyninwanpas, hamutaynin kanchiriy quwasqanchikwanpas. Yukay aylluta qawa qawaykuspa, Yucay wawqinchikkunapa yuyayninta rikcharichispa, kutimanta kutimanta ukullanpaq tapukuspa. Ima yachaykuna yachasqanwanpas tinkuchispam, Roncallaqa hamutaykullan ñawpa runakunapa tradisyunninkuta, iñiyninkuta kichaykuspam qawaykachiwanchik, indiyukuna kayninchik aswan sayarichinapaq, ñawpa taytanchikkunapa ruwayninkuta yupaychanapaq.

Ayllunchikkunaqa riki pachapi imakaqkunawanpas mana usyariq rimayllapin kachkanku. Pukyukunapas, apukunapas, wañuspa pampachakunanchik kanchakunapas, machaykunapas, wakakunapas manam kaypi wakpi ñawsachakuspa churasqallachu. Llapa imapas sumaqlla tinkuypi kuskachasqam; imapas yanayuqmi, warmi qariyuqmi; urqukunapa wayqukunapa, michina utaq tarpuna chakrakunapa sutinpas manam qunqayllamanta sutichasqachu; allinpaqpas mana allinpaqpas churasqam, sachakunapas, saywarumikunapas, ñankunapas, humachaspa humachaspa churasqa kasqankutam “Poética del espacio en Yucayqa”  qayawkachiwanchik. Ichayá aswan allinta riqsichwanchik ayllunchikkunata, yupachaspa yupaychaspa llapa kaqkunawan qasilla tiyananchikpaq. Nisqanchikqa Roncallapa llamkaynin qatipaykusqanchikmi. Payqa ninmi:

 

Qué sería entonces la poética del espacio? Hay probablemente un nivel estático y otro dinámico. A nivel estático la poética del espacio da cuenta de la denominación, el significado, el orden y las posibles relaciones estructurales de los nombres de lugares de un ambiente dado. Y el nivel dinámico da cuenta de las diversas relaciones entre el factor espacial y el factor humano. Un ejemplo de esto se puede reconocer en el sistema de laymes donde diversos laymes ubicados uno a parte del otro da lugar al cultivo de rotación, lo cual incide en la percepción de la temporalidad y ciclicidad de las comunidades andinas (:97).

 

 

Kay qillqakunaqa yuyarichiwanchikmi riki ñawpa pachamantaraq kunankamapas tiyasqanchikpi pacha yupaychata, ima kawsaqkunawanpas hukllayllahina tiyasqanchikta. Pachamamanchikpa wawankunapas mana pisiyananpaq, mana qullunanpaq; Pachamamanchikpuni mana unqunanpaq, kaytam posmodernidadpi Iwrupa suyukunapas chayraq maskachkanku, mancharikuspanku, makinakuna, teknologyakuna pachapi ima kaqkunatapas sipiykuptinku. Yucaymantaqa nintaqmi, asipaylla istiluchanwan:” Yucay, engaño en kechwa, madre escondida de la metida de yuca (siqisqanchik),[28] es un lugar cuyos pobladores sostienen que era el jardín de los incas. Que éste venía a pasar unas temporadas de descanso. Que Sayri Túpac y la ñusta Beatriz Colla habían vivido aquí, en la plaza. Y que Manco Inka había reunido su ejército en la plaza para partirle al madre a los españoles” (:98, siqisqanchik).

Poética del espacioqa… allimanta hamutanaraqmi. Roncallapa hamutayninqa hamutayninchikpa qallariyllanmi, nisqanpihinapas borradorllaraqmi, chaytaqmi pisillapi rimayta munaspa, Yucay pachapi ima kaqkunata dibuhupi churaspa qunqaykun / pisillatas pantapaykun, imakunapas llapanmanta.

Qawakusun 109 pahinapi Yucay siñalkunata dibuhupi churasqanmanta :

 

ABAJO                                   ARRIBA

Periferia                               San Juan        ♂         ↔         Yana qocha       ♀

Pasña pakana  ♀         ↔         Wayllapampa   ♂

Chichubamba ♀         ↔         Wayo qari[29]      ♂

Wachaq          ♀         ↔         Soqos pukyo      ♂

Mamaq           ♀         ↔         Niñoq                ♂

Centralidad                           Sayri Túpac    ♂         ↔         Ñusta wasi        ♀

 

Figura XI Alternacia en el ciclo vital. Kay dibuhupi llapanmanta qawaykuptinchkqa kan

 

Hanay: warmiwan tinkuq (♂) = 4, qariwan tinkuq (♀) = 2

Uray :  warmiwan tinkuq (♂) = 2, qariwan tinkuq (♀) = 4

 

Roncallapa dibuhun, imaynam  pisillapi?, kayna:

 

ABAJO                             ARRIBA

San Juan        ♂         ↔     Yana qocha   ♀

Wachaq         ♀         ↔     Soqos pukyu  ♂

Sayri Túpac   ♂         ↔     Ñusta wasi     ♀

 

Hanay: warmiwan tinkuq (♂) = 1,  qariwan tinkuq (♀)  = 2

Uray :  warmiwan tinkuq (♂) = 2,  qariwan tinkuq (♀)  =  1

 

Uchuyllapi qawana ruwasqanchik Roncallapa ruwasqanwanqa tikranakurunmi. Tukunanchikpaq: Yucaypa ayllunkunaqa kaynam:

 

Roncallapaq:            Hanay  =  ♀      Uray  =  ♂

Ñuqapaq:                  Hanay  =  ♂      Uray  =  ♀

 

Yucay Plaza chawpinpi sachakunamantapas ninmi: “A mitad de ambas plazas hay tres árboles alineados de forma perpendicular al río. Además, cada plaza contiene un árbol más que se ubica al frente de las construcciones referidas [Palacio de Sayri Túpac y Palacio de la ñusta]” (:107). Ima niytam munanku kay sachakuna? Rurunkuchu manachu, mikunachu rurunkunaqa, hampi sachachu, awaykuna ichmachu, imapaqmi allin? Achkam tapukyninchik pisonay sachamantaqa.  Suqusmantawan mamaqmantapas hamutanaraqmi. Kay iskay sachakunamantaqa pukuspa tukanakunatam ruwakunchik.[30] Ronacallapa hamutasqantaqa Anónimo de yukay nisqanchik qillqawan tinkukachiypas allinpaschikki kanmam. Yachasqanchikpihina, kay qipa qillqapas Yucay ayllupim paqarimurqa riki, fray Bartolomé de las Casaspa indiyukunaman sayakuyninta kami-kamiykuspa. Imallapaqpas allinchu kanman  iskaynin qillqakunata tinkuykachispa musuqmanta qawaykuy? Imaynachá.

Asnapas. “Transnacionalismo y racismo en el Perú: entrevista a Fredy Roncalla”[31] Kay tukuq rakipim qillqaqninchikqa kutichin Ulises Juan Zevallos Aguilarpa tapukuyninkunata. Roncallata chakinmanta chukchankama riqsinapaqmi qillqaqta rimachiyqa. Imayna kasqanta, ima munasqanta, pikuna wayllukusqanta. Kaypitaqmi qawaykunchik ancha yachaysapa kasqanta, liwrukuna ñawinchasqanmanta, Piruw suyunchikmanta hamutayninta, ñuqanchik runakuna imayna kasqanchikmantapas chiqninakusqanchik utaq kuyanakusqanchikmantapas, ayllunchikkunapa yachaynintapas llapa karunchaykusqanmanta. Paypaq tradisyun, modernidad, posmodernidadpas ima kasqanmantapas rimaykullanmi.   Escritos mitimaespi ninmi:

En fin, lo que pretendo con este título es romper la dicotomía modernidad tradición con la que los discursos hegemónicos clasifican y ordenan a los andes. Así a los andes se los trata de colocar en una especie de alteridad radical de la cual no se puede salir porque la clasificación y ordenamiento proviene de un discurso cerrado. Al proponer el concepto andino posmoderno rompemos el paradigma y vemos que tanto la modernidad de la modernidad como la tradición de la tradición son conceptos relativos (:140. Siqisqay).

Kutimanta tarinakunchik tradisyun, modernidad, posmodernidad andina simikunawan. Nirqanchikñam: posmodernidad Occidentalqa metarrelatokunapa chinkayninmi, kallpanku pisillamanta usyachiymi. Ñuqanchik runakunapas, Roncallapa nisqanpihina posmodernom kanchik, manam imapas harkanmanchu teknologyakunapa, siyensyakunapa tiqsimuyupachapi chiqirikuyninta, chayna purispallanmi hanay ayllunchikkunaman chayaykun, imayna tiyakusqanchik wiñaypaq kuyu-kuyuykachispa, chaynallataqmi Limahina suyukunapi mitmqkunapa musuq ayllunchikkunapipas. Materialismo siyentifikumanta, sosyalismomanta rimaspachá Arguedaspas nirqa “la teoría socialista no sólo dio un cauce a todo el porvenir sino a lo que había en mí de energía, le dio un destino y lo cargó aun más de fuerza por el mismo hecho de encausarlo. ¿Hasta dónde entendí el socialismo? No lo sé bien. Pero no mató en mí lo mágico. ”[32] Roncallapa siminpas  chaynahinallam “el concepto andino posmoderno [sirve para demostrar] que tanto la modernidad de la modernidad como la tradición de la tradición son conceptos relativos (siqisqay), chaymantaqa ñuqanchikpas takyachichwan: ayllunchikkunapi posmodernidadqa panchirichunyá “Bamburuchamanta” willanakuywan. Urqukunapa ukunmanta quri-qullqitapas aswan allin teknologyakunawan urquykuchunkuyá Apunchikkunata yupaychastin, Pachamamanchikpaqhina anqusuta, tinkata ruwastin. Amarumanta, Sulfurumanta, Qayramanta willanakustinpas.[33] Posmodernidadqa llanllarichunyá llapa willanakuyninchiwan kuskachalla.

Ichayá kunanqa pisllatapas umachachwan nisqanchik simikunamanta, ñawinchikta allinta kicharispa sumaq ñanllata akllachwan; Fredy Roncallahinapas ñawinchikpi llikakunata, qupakunata picharispa hamutaykuchwan wiñaypaq kawsayninchikmanta. Umanchikta muyurichispa muyurichispa kanchiy tariyqa, chiqap taripayqa sapapunchaw ruwana kachun. Kayna tapupanakuspanchikqa kutimanta rikukuykunchik “[en la] nueva querella entre modernos y posmodernos”.[34] Maymantaq chayasunchik?  Imapas munayllanchikqa, runakuna kayllanchikpim.

Limapa uray ayllunkunapi, 2013yuq watapa qallariq killanpi, 23yuq punchawpi qillqasqa.


[1] Qawaykuna: Ricardo Pozas Horcasitas, Los nudos del tiempo. La modernidad desbordada. Siglo XXI editores, México, 2006: 10 ss.

[2] “Runa” simiwanqa riqsinakunchik hanay ayllukunapi paqariqkuna, ñawpa tiyaqkunapa ima yachaynintapas yachaqkuna. Wiraquchakunañataqmi “indiyukuna” nispa riqsiwanchik. Nisqaymanta aswan allinta yachanapaq qatipaykuna mayestriya tesisllayta (Pablo Landeo Muñoz, Categorías Andinas para una aproximación al willakuy / Umallanchikpi kaqkuna (Seres imaginarios del mundo andino). Lima, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2010). “Runa” ninitaq, iskay kimsa kutillapi, ayllunchikkunapi mana paqariqta, huklaw suyukunapi mana riqsisqanchik paqariqtapas.

[3] Jean-François Lyotard, La condición posmoderna. 3ª edición. Ediciones Cátedra, Madrid, 1987: 73 ss.

[4] Julio Noriega Bernuy. Caminan los apus. Escritura andina en migración. Knox College [y] Pakarina Ediciones, Lima, 2012. Pp.23-42.

[5] Fredy Roncalla.  Escritos Mitimaes: hacia una poética andina posmoderna. ………………………

[6] Fredy Roncalla.  “Alterando la alteridad: hacia una poética posmoderna” En……………………

[7] ——————— Hawansuyu Ukun Words (:12, 31, 32, 38, 46, ima.)

[8]Yuly, Tacas. “Bamburucha” En Atuqpa Chupan Riwista No 2. Lima…. 2013:…… Kay willakuytaqa Tacaspa awilanmi willakun.

[9] Juan Carlos, Godenzzi: “Tradición oral andina: Problemas metodológicos del análisis del discurso” En Juan Carlos Godenzzi Alegre (comp.) Tradición Oral Andina y Amazónica. Métodos de análisis e interpretación de textos.  Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de las Casas”. Cuzco, 1999:273-289.

[10] “Lo viejo de milenios también puede acceder a la modernidad: basta con que se presente como una negación de la tradición y que nos proponga otra. Ungido con los mismos poderes polémicos que lo nuevo, lo antiquísimo no es un pasado: es un comienzo. La pasión contradictoria lo resucita, lo anima y lo convierte en nuestro contemporáneo.” (Octavio Paz, Los hijos del limo / Vuelta. Edit. La oveja negra, Colombia, 1985:11 ss.). Kaymanta qawananchikpaq churaykusun Sexto Aurelio Proporciopa harawinkunata, Ezra Poundpa siminpiña:

 

…………………………………………

no están mis cavernas colmadas con vendimia Marcia,

mi bodega no data de Numa Pompilio,

ni se eriza con jarrones de vino,

ni está equipada con una heladera de marca conocida,

…………………………………………

(Pound, 1983: 76 ss., ñuqapa siqisqay.)

 

Kay harawiqa latinsimipi qillqasqam, chaymanta Pound inslis-simiman tikraykun. Ñuqanchikñataq ñawinchanchik Ricardo Silva-Santistebanpa kastillasimiman tikrasqanpi (en Lienzo. Lima, 1983:73-100). Siqispa birsuqa Poundpa umanmanta urqusqa birsuñam. Proporciopa tiyasqan pachakunapiqa manam karqachu makina eladirakuna, fregiderakuna. Chaynallataqmi La Rama doradapi mana qillqa riqsiq ñawpa suyukunapa yuyayninkupas, siminkupas, llapa yachayninkupas musuqyasqalla rikurimunku La tierra baldia (Thomas S. Eliot, Poemas Reunidos. Alianza Editorial, Madrid, 1981: 75-100) karunchasqa poyesiya liwrupi (qawaykuna, kay liwrupa “Notas” sutichasqa qillqakunata). Ñuqanchikpa suyunchikpipas chaynallam, chaymi nichwan  Eduardo Eielson dibuhunkunata (pintura); paypa llamkayninpim rikurimun Parakas runakunapa llapa awayninkuna; chaynataqmi apunchikkunapas kunturkaqlla rikurimun (Néstor Madalengoitiapa pinturanpi); Tihiras tusuqkunapas, tayta Wamanikunapas (Ernesto Quispe Leyva waqinchikpa dibuhunkunapipas). Felipe Huamán Pomapa dibuhuchankunapas retablukunapiña paqarimunku (Kay retablukunataqa qawaykullarqani tayta Jesús Urbano Rojaspa llamkana wasillanpi), takinchikkunapas, ñawpa harawikunapas chaynallataqmi musuqyachkan uywakunapaq, Pachamamanchikpaq takinchikkunapas Sylvia Falconpa siminpi (Uyariykuna Killa lluqsimun diskuta), Naranjita de Sucre paninchikpas allintapunim siminchiktapas takinkunapi musuqyachichkan.

[11] Octavio Pazmi, nisqanchikmantaqa allintaraq siqiykun: “La modernidad es un concepto exclusivamente occidental y que no aparece en ninguna otra civilización. La razón es simple: todas las otras civilizaciones postulan imágenes arquetipos temporales de los que es imposible  deducir, inclusive como negación, nuestra idea del tiempo.” (:26).

[12] José Ignacio López Soria, “Modernidad/posmodernidad. Horizontes desde la tradición andina”. En Tradición y modernidad en los andes. Henrique Urbano, compilador. Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas”, Cusco, 1997. 2da edición, pp. 317-338.

[13] Nisqaymantaq allintam waqtaykun wawqinchik Julio Noriega Bernuy. Qawakunapunin niqanchikña Caminan los apus, liwrunta.

[14] Ñuqallaypas mitmaq runachallam kani. Wankawillkamantam Lima suyuman chayamullarqani maqtillo kaspayllaraq, waranqa isqunpachak qanchis chunkayuq watapiraq. Chay pachamantaraqmi tiyallani kay Lima suyupi.

[15] Qawaykuna: Rodrigo, Montoya Rojas. Porvenir de la cultura quechua en el Perú. Desde Lima, Villa El Salvador y Puquio. Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, 2010.

[16] Ugo Carrillopa Yaku-unupa yuyaninpaq harawi liwrupim, Roncallaqa sumaqllata runasimipi qillqaykun kastillasimiman mana tikraykuspalla (“Yaku unupa yuyaynin: Ugo Facundo Carrillo Caveropa qellqasqanmanta” (:55-58). Chaypim uku-ukunmantaraq chiqap amawta kayninta urquykuspa allinta tinkuykachin hamutayninta. Ichayá kutimanta kutimanta qillqallanman runasimillapi. Kayna qillqayqa kuchunchasqa tiyasqanchikmanta uma paskariymi, musuq animuwan qillqaymi. Manachu kay posmodernidad?

[17] “Pampi ispaqkuna” / literalmente: “los que orinan en la pampa”/ kastillasimipiqa chinkarqunmi  runasimipi sumaq asipayachikuynin, piñarikuspa uchpahina uqiyayninchik.

[18] Chuqru / ruqchu. Kay simita manam Disiyunariyukunapi  tarinuchu. Wankawillka ayllukunapiqa “chuqru” niniku sachakunapa manaraq puqusqa mikuna rurunta.

[19] “Serrano”, “serrucho”, “cholo”, “indio” / “auquénido”, “llama”, “huanaco” “huamán”/ “queso”, “olluco”, ima simikunawanñachá wiraquchakunaqa, mistikunaqa sutichaykuwarqanchik. Kunankamapas uyarinchikraqmi kay simichakunata ichaqa manañam llunpaytañachu nanawanchik, “indiyu”, “mitmaq” “runa” kasqanchik riqsikusqanchikmanta. Kunan lunes 21 enero punchawllam “Debate sobre la discriminación” rimay kasqa  Capital wayra wasipi. Chaypim paninchik Hilaria Supa nirqa “ahí están los que apestan a queso, a llama [nos dicen, cuando nos ven entrar al Congreso]”, nispa. Qunqanataqchuqaya Lourdes Flores Nanopa taytan : “Yo no polemizo con auquénidos” nisqanta Alejandro Toledowan simi puralla hapitanakuyta mana munaspa, Hatun Kamachikuqninchk akllaypi.

[20] Bibliografía………………………………………………………………………..

[21] Roncallapa siminqa tinkunmi Sara Vierapa hamutayninwan. Vieram kaynata nin: “En HK es posible apreciar que existe un constante movimiento entre “la mujer andina tradicional con fuerza interior” (callpa sonco warmi), “la señorita” “la madre” y “la profesional”. Parafraseando a Norma Fuller, una misma mujer puede salir de mañana  de un contexto que la define como esposa y madre, para trabajar el día entero en un medio profesional donde se la juzga exclusivamente por su desempeño laboral; puede profesar una fe religiosa y proclamarla como la fe verdadera y al mismo tiempo puede realizar su pago al puquio para curar la enfermedad de su hijo; puede decir que los relatos de gentiles son puros cuentos chinos, pero más adelante ella misma narra otros relatos propios de su tradición y afirma que sí cree “porque a su hermano le sucedió” (Sara Viera, Entre la voz y el silencio. Las hijas de la diosa Kavillaca. Lima, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2012:159). Qawaqnchikpihina warmikunaqa runamasinwanpas Pachamanchiwanpas tinkuykuchkanmi, kunanpachapi imakunatapas tinkuchichkanmi ñawpapachakunapi kaqkunawan, hanaqpachapi kaqwan kay pachapi, ukupachapi kaqkunawanpas, chaynallam Hilaria Supa paninchikpa tiyayllanpas.

[22] Manuel Prado, Manuelcha Prado y la banda Kavilando (DVD en vivo). Producciones culturales Trilucero, Lima, 2008: 14 temas.

[23] Kutimanta qawaykuna (Paz, 1985:11)

[24] Nirqanchikñam, ñuqanchik runakunapaq posmodernidadqa meta-relatukunawan kuskallachiki llanllarinman. Occidentiwan andinukunaqa manam huk umachasqallachu kanchik. Tradisyunninchikqa manachushinam qullunmanchu siyensyapa kallpanwan.

[25] Martín Lienhard, “Pachakutiy taki. Canto y poesía quechua de la transformación del mundo”. En Allpanchis. Instituto de Pastoral Andina,  año XX – 32. Segundo semestre, Cusco, 1988: 165-195.

[26] Wakin takiqkunaqa  lliwmi qamyarachinku ñawpa takinchikkunata. Chaymi takinchikkunataqa wiksuykachasqatahina uyarinchik, virsu simikunapas chuta-chatarisqa wiksa nanaywan takichkankumanhina. Takispankupas lliw qiwiykachakunku, istranhiro takikunapa istilunkunawan. Kayna takiytam “Internacionalización del artista peruano” ninku.

[27] Vihulinaschakunapas, arpaschakunapas,  ñawpa watakunapina, ayllunchikkunapa usunpihina,  waqaykuchkanku. Uyarina Porfirio Ayvarpa  Mensajes andinos llamkaynita, Wilber Ayvarpa llamkaynintapas. Paykunapa takintupim nisqanchik tukanakunaqa miskallata waqanku.

[28] “Yuca” simimanta rimaspaqa yuyarichiwanchi inhinieru Alberto Fujimoripa  yucantam, qullqinchikpa chaninnin  mana valiqchasqanmanta, qullunanchikpaq paninchikkunapaq istirilisasyunmanta, babulnintin babulnintin qullqikuna suwakuspa Japon suyuman ayqisqanmanta,  ima…

[29] Wayo qari. Kay simipi: Rodolfo Cerrón Palominopaq, Clodowaldo Sotopaqpas “wawo”  /wayu/ rurum. Chaymanta nichwanchu: wayo qari, churisapa qari, churisapayuqkuna ayllu, kuchu? Durasnullayqa wayuy wayuy kumuykuchkan, nichwanmi.

[30] Qawaykuna: José María Arguedas. Los ríos profundos. Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1967: 83 ss.

[31] Bibliografía………

[32] José María Arguedas. “No soy un aculturado…” En  José María Arguedas. Obras Completas. Tomo V. Editorial Horizonte, Lima, 1983:13-14.

[33] Carmen Salazar-Soler. “Magia y modernidad en las minas andinas. Mito sobre el origen de los metales y el trabajo minero”  En: Enrique Urbano (comp.) Tradición y modernidad en los Andes (1997:197-219).

[34] López Soria, op.cit.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s