Llamado a activistas, escritores, y traductores quechua hablantes:

Con la mejor intención, y en medio de una inmensa ignorancia, pero en vista de varios acontecimientos penosos en torno al quechua que pasamos a enumerar brevemente:

1)   La polémica  suscitada en torno al reconocimiento  en el Congreso de la República a varias personalidades  por su actividad en la revitalización del quechua;

2)    La consiguiente ola de insultos al congresista Hugo Carrillo por haber potenciado el evento, y a la actriz  Magaly Solier por  usar su derecho al no aceptar, cortésmente, la invitación;

3)   La polémica suscitada  en torno a  las críticas  puntuales a la traducción  de Don Quijote por el maestro Demetrio Tupac Yupanqui, y la  subsecuente subestimación y acusación de “ignorancia” a todo aquel que haya hecho observaciones a varios  puntos polémicos de tan valioso trabajo;

4)   Que en torno al quechua hay una larga historia de verticalismo y discriminación, por lo que  reproducir las mismas mecánicas de exclusión y negación no lleva a nada, toda vez que somos herederos de una tradición comunitaria y solidaria;

5)   Que dada la inmensa variedad de  dialectos regionales y micro regionales reflejados en la escritura  quechua – de los cuales las variantes ayacuchana y cusqueña son solo dos de muchas-, los procesos  de su revitalización  están aún lejos de estabilizarse;

6)   Y que la polémica es el elemento mas fértil en  toda actividad cultural y creativa, pero debe hacerse  en forma alturada y sin dañar ni vulnerar los derechos y la dignidad de nadie

Hawansuyo hace un llamado a la concordia y pide el cese inmediato de los insultos y los comportamientos egoístas, descalificadores, y agraviantes entre el púbico en general y los activistas del quechua. Sobre todo cuando se trata de personas que tienen una trayectoria reconocida y cuyo rol es el de ser guías para las  generaciones posteriores que, en muchos de los casos, están llevando la revalorización y revitalización al quechua los espacios urbanos y juveniles.

 

Escrito en el mercadillo de Chelsea al momento de escuchar el gaelico por primera vez y ser informado que en Escocia las lenguas oficiales son el escocés o gaélico y el inglés, algo que falta ser implementado en todo en el Perú, por lo cual se requiere de nuestra colaboración y mejor voluntad

Nuyork Llaqta 22 de noviembre del 2015

Suscriben*

Fredy Roncalla (Hawansuyo)

J. Carlos Olazabal Castilo (Boletin Pututu, Pututu Blogspot)

Gloria Caceres Vargas, poeta, narradora y traductora quechua

Julio Chalco, narrador, Universidad de Oviedo

Julio Noriega, Knox College

Dante Gonzales (Pakarina Ediciones)

Maria (Coca) Chavarria, Seminario de Lingüística Amazonica, UNMSM

Pablo Landeo, Atuqpa Chupan **

*Si gustan subscribir este comunicado favor contactar al editor Fredyamilcar@gmail.com

** Fredy, qillqasqaykiqa ñuqapaqpas allinmi. Icha uma muyuyninchikpas takyarqunman, amaña kaminakustin, kirichanakustin purinapaq. Chayna purispaqa kallpanchikpas pisiyanqam, chiqirinqapas runasiminchikpas aswan  kuchuchasqam purinqa usustin. Ichayà llapanchikmanta, may kaq simita rimachkaspanchikpas hukllachasqalla llamkachwan, ayninakustin, yanapanakustin. RUNASIMQA ÑUQANCHIKPA UNANCHANCHIKMI
Pablo Landeo, mensaje en FB

 

 

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s