SENSORY OVERLOAD / SOBRECARGA SENSORIAL, POEMARIO DE SASHA REITER. TRADUCCIÓN Y PRÓLOGO DE PEDRO GRANADOS

PRÓLOGO DE PEDRO GRANADOS

Sasha Reiter (nacido en 1996) es un joven poeta dueño de un talento inusual. A pesar de su edad, es un poeta de penetrante visión, madurez, honda sabiduría, y que posee una habilidad poco común para convertir sus experiencias personales en universales. Esto puede apreciarse en los poemas reunidos en su primer libro, Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra, publicado en edición bilingüe (inglés-español) por Artepoética Press. Su fina construcción de la imagen, así como su particular visión de la realidad circundante, convierten la lectura de este libro en una valiosa aventura intelectual y poética. Este libro ya ha suscitado una considerable atención y ha recibido muchos excelentes y alentadores comentarios de parte de varios poetas y críticos literariosno solo por la singular voz que nos ofrece, sino también por un singular ejercicio poético caracterizado por la mezcla de estilos y registros.

        Por ejemplo, Carlota Caulfield, la poeta cubano-americana y profesora de Escritura Creativa y Estudios Latinoamericanos en Mills College, ha escrito que  “Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra presenta a un joven escritor de asombrosa madurez y energía lingüística. Lo que es extraordinario en esta colección es la musicalidad y la claridad de sus imágenes.  La voz de Reiter es alerta, abierta y sensual. Ya sea que hable acerca de los sueños y la memoria, las experiencias cotidianas o una obsesión con su teléfono celular, el poeta nos ofrece imágenes hábiles e intensas. Me deleito con los poemas donde flotan elementos de nuestro mundo moderno, a veces pausadamente y otras con ritmo rápido, tejiendo historias con experiencias no solo personales sino también de otros. Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra es un singular primer libro. Los poemas de Reiter merecen un gran público lector”.

           Acerca del primer libro de Reiter, el poeta y crítico literario Luis Benítez, ha escrito que “Parafraseando al autor, podemos afirmar que las palabras acuden fácilmente a un poeta, más agregar también que es la calidad de esas palabras, la exacta combinación de estas, el juego de reverberaciones, alternancias y modificaciones de sentido que se produce entre esas palabras escogidas, el factor que define que nos encontramos ante un genuino poeta. La poesía de Reiter es un devenir de la pregunta a la respuesta y de esta a la siguiente pregunta. El autor comprende, muy cabalmente, que la poesía contemporánea no es un sistema cerrado sobre si mismo sino, muy por lo contrario, una apertura mayúscula y arriesgada que nos dirige hacia los límites mismos del lenguaje y aun nos impulsa más allá. Reiter es un identificador de sentidos que, en su conjunto, interpelan a la condición del ser humano de nuestro tiempo con un multifacético interrogante.”

        Por su parte, el poeta estadounidense, Instructor Distinguido de la Universidad de la Ciudad de Nueva York y Director de Review. Literature and Arts of the Americas, Daniel Shapiro, ha declarado que “Los poemas de Sasha Reiter exhiben autoridad y firmeza en el ritmo y la estructura mientras serpentean por las idiosincracias de la vida diaria. Una joven y prometedora voz”. Y Stephen A. Sadow, crítico literario y Profesor Emérito de la Northwestern University, en Boston, ha escrito que “Los poemas de Sasha Reiter están enraizados en la tradición de los Estados Unidos, pero mas en la de sus cantantes que en la de sus poetas. Reiter comparte los sentimientos de desesperación y de hastío hacia el mundo de un cantante de blues del Delta o de un cantante de canciones de vaqueros. Sus poemas son como baladas que cuentan historias y que nos recuerdan a Bob Dylan, B.B. King y Johnny Cash, cuando eran jóvenes. Hay también una dosis de auto-desprecio a la manera de algunos cómicos estadounidenses judíos como Woody Allen y Rodney Dangerfield.” 

        Nacido en Nueva York, criado en el Bronx, hijo de padre argentino y madre peruana y habiendo asistido a la escuela pública con estudiantes predominantemente latinos y judíos, Sasha experimentó de cerca –según sus propias palabras– “la otredad metafórica de ser al mismo tiempo latino y judío.” En este nivel, su poesía es tanto un reflejo de sus experiencias personales como la expresión de sus creencias políticas y sociales con respecto a los simbólicos –y a veces reales– muros que dividen y separan a las personas de diferentes medios sociales, culturas y formas de pensar.

            Con los poemas de este nuevo libro, Sasha Reiter lleva a otro nivel lo que ya lograra en su primer poemario.  En lo fundamental, Reiter ahonda en un tipo de inteligencia y sensibilidad –que no rehúye el humor– a lo Paul Gauguin o a lo César Vallejo; es decir, mas bien post-antropocéntrico.  O, en otras palabras, donde el mito no anda pasteurizado; sino que está vivo, aglutinando a las personas y propiciando una comunidad viva.  Esto, de por si, ya lo distingue de una legión de jóvenes y no tan jóvenes poetas, de aquí y de acullá, atentos de modo único a si mismos o a un sobredimensionado espacio privado.  Por lo tanto, hoy y en la proyección de esta poesía hacia el futuro, no hallamos utopías ni distopías a la manera humanística; y sí, en cambio, una zambullida –con los párpados bien abiertos– hacia otro momento o condición del lenguaje: un cuchillo que corta la carne, con la sazona con parsimonia y la reparte. Los poemas de Sasha Reiter no solo constituyen el Bronx sino también –desde una perspectiva cultural y no meramente geográfica –el Perú y, asimismo, a la academia puestos juntos en escena. Ellos son ante todo para comer, para contrarrestar una vasta anemia creativa reinante en el mundo entero.   

SENSORY OVERLOAD / SOBRE CARGA SENSORIAL

A COLLECTION OF POEMS BY SASHA REITER

TRANSLATION AND PROLOGUE BY PEDRO GRANADOS

Sasha Reiter (born in 1996) is a young poet of unusual talent. Despite his age, he is a poet of keen vision, maturity and profound wisdom who possesses the uncommon ability to turn his personal experiences into universal ones. This can be appreciate it in the poems collected in his first book, Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra, published in a bilingual edition (English-Spanish) by Artepoética Press. His fine workmanship of the image as well as his particular vision of the surrounding world, make the reading of this book a worthwhile poetic and intellectual adventure. This book has already attracted considerable attention and has received many excellent and encouraging comments from several poets and literary critics, not only for the unique voice he offers us, but also for a singular poetic practice characterized by a mixing of registers and styles.

For example, Carlota Caulfield, Cuban-American poet and Professor in Creative Writing and Latin American Studies at Mills College, wrote that “Choreographed in Uniform Distress introduces a young writer of stunning linguistic energy and maturity. What is outstanding in this collection is the clarity of its imagery and its musicality. Reiter’s voice is attentive, open and sensuous. Whether talking about dreams and memory, everyday e uxperiences or a cellphone obsession, the poet offers us skillful and poignant images. I delight in the poems where elements of our modern world float, sometimes gently and others fast-paced, weaving not only personal, but also other’s experiences into stories. Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra is a remarkable debut collection. Reiter’s poems merit a wide audience.”

Regarding Reiter’s first book, the Argentinian poet and literary critic Luis Benítez, has written that “Paraphrasing the author, we can say that words come easily to a poet. However, the quality of those words, the exact combination of them, the play of reverberations, the alternations and modifications of meaning that are produced among the chosen words demonstrate that Sasha Reiter is a genuine poet. Reiter’s poetry is the evolution from the question to the answer, and from that to the next question. The author understands, very precisely, that contemporary poetry is not a system closed upon itself, but very much to the contrary, a tremendous and risky opening place which directs the reader toward the limits of language and even propels him/her beyond them. Reiter is a builder of meanings that, taken together, form a multi-faceted interrogative, questioning the condition of modern man.”

For his part, American poet and Distinguished Lecturer at the City University of New York and Editor of Review. Literature and Arts of the Americas, Daniel Shapiro, has stated: “Sasha Reiter’s poems display authority and pacing and construction as they meander through the idiosyncrasies of daily life. A promising young voice.” And Stephen A. Sadow, literary critic and Professor Emeritus at Boston’s Northwestern University, has written that “Sasha Reiter’s work is deeply rooted in the American tradition, but more in that of its singers than its poets. Reiter shares the feelings of despair and world-weariness of a Delta bluesman or a country and western singer. His poems are like ballads that tell stories reminiscent of the young Bob Dylan, the young B. B King and the young Johnny Cash. There is also a dose of the self-deprecation practiced by American Jewish comedians like Woody Allen and Rodney Dangerfield.”

Born in New York, raised in the Bronx, the son of an Argentinian father and a Peruvian mother, and having attended a public school with a predominantly Latino and Jewish population, Sasha experienced firsthand –according to his own words– “the metaphorical otherness of being both Latino and Jewish.” On this level, his poetry is the reflection of both his personal experiences as well as the expression of his political and social beliefs regarding the symbolic, and sometimes very real, walls that divide and separate peoples of different backgrounds, cultures, and mindsets.

            With the poems in this new book, Sasha Reiter takes to another level what he had already achieved in his first collection. Fundamentally, Reiter delves into a kind of intelligence and sensibility –which does not shun humor– in the manner of a Paul Gauguin or a César Vallejo; that is, rather post-anthropocentric. Or, in other words, where the myth is not pausterized, but is alive, gathering people together and fostering a live community. This alone sets Reiter apart from a legion of young and not so young poets, attentive in a unique way to themselves or to an oversized private space. Therefore, today and in the projection of this poetry toward the future, we do not find utopias or dystopias in a humanistic way; but, instead, a plunge –with eyelids wide open– toward another instance or condition of language: a knife which cuts flesh, seasons it slowly and then hands it out. Sasha Reiter’s poems not only make up the Bronx but also –from a cultural perspective and not merely a geographic one– Peru and, likewise, the academy placed together on the stage. They are, first of all, for eating, for countering a vast creative anemia prevailing throughout the entire world.

 

SENSORY OVERLOAD / SOBRECARGA SENSORIAL

POEMARIO DE SASHA REITER

TRADUCCIÓN Y PRÓLOGO DE PEDRO GRANADOS

Sasha Reiter (nacido en 1996) es un joven poeta dueño de un talento inusual. A pesar de su edad, es un poeta de penetrante visión, madurez, honda sabiduría, y que posee una habilidad poco común para convertir sus experiencias personales en universales. Esto puede apreciarse en los poemas reunidos en su primer libro, Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra, publicado en edición bilingüe (inglés-español) por Artepoética Press. Su fina construcción de la imagen, así como su particular visión de la realidad circundante, convierten la lectura de este libro en una valiosa aventura intelectual y poética. Este libro ya ha suscitado una considerable atención y ha recibido muchos excelentes y alentadores comentarios de parte de varios poetas y críticos literariosno solo por la singular voz que nos ofrece, sino también por un singular ejercicio poético caracterizado por la mezcla de estilos y registros.

        Por ejemplo, Carlota Caulfield, la poeta cubano-americana y profesora de Escritura Creativa y Estudios Latinoamericanos en Mills College, ha escrito que  “Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra presenta a un joven escritor de asombrosa madurez y energía lingüística. Lo que es extraordinario en esta colección es la musicalidad y la claridad de sus imágenes.  La voz de Reiter es alerta, abierta y sensual. Ya sea que hable acerca de los sueños y la memoria, las experiencias cotidianas o una obsesión con su teléfono celular, el poeta nos ofrece imágenes hábiles e intensas. Me deleito con los poemas donde flotan elementos de nuestro mundo moderno, a veces pausadamente y otras con ritmo rápido, tejiendo historias con experiencias no solo personales sino también de otros. Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra es un singular primer libro. Los poemas de Reiter merecen un gran público lector”.

           Acerca del primer libro de Reiter, el poeta y crítico literario Luis Benítez, ha escrito que “Parafraseando al autor, podemos afirmar que las palabras acuden fácilmente a un poeta, más agregar también que es la calidad de esas palabras, la exacta combinación de estas, el juego de reverberaciones, alternancias y modificaciones de sentido que se produce entre esas palabras escogidas, el factor que define que nos encontramos ante un genuino poeta. La poesía de Reiter es un devenir de la pregunta a la respuesta y de esta a la siguiente pregunta. El autor comprende, muy cabalmente, que la poesía contemporánea no es un sistema cerrado sobre si mismo sino, muy por lo contrario, una apertura mayúscula y arriesgada que nos dirige hacia los límites mismos del lenguaje y aun nos impulsa más allá. Reiter es un identificador de sentidos que, en su conjunto, interpelan a la condición del ser humano de nuestro tiempo con un multifacético interrogante.”

        Por su parte, el poeta estadounidense, Instructor Distinguido de la Universidad de la Ciudad de Nueva York y Director de Review. Literature and Arts of the Americas, Daniel Shapiro, ha declarado que “Los poemas de Sasha Reiter exhiben autoridad y firmeza en el ritmo y la estructura mientras serpentean por las idiosincracias de la vida diaria. Una joven y prometedora voz”. Y Stephen A. Sadow, crítico literario y Profesor Emérito de la Northwestern University, en Boston, ha escrito que “Los poemas de Sasha Reiter están enraizados en la tradición de los Estados Unidos, pero mas en la de sus cantantes que en la de sus poetas. Reiter comparte los sentimientos de desesperación y de hastío hacia el mundo de un cantante de blues del Delta o de un cantante de canciones de vaqueros. Sus poemas son como baladas que cuentan historias y que nos recuerdan a Bob Dylan, B.B. King y Johnny Cash, cuando eran jóvenes. Hay también una dosis de auto-desprecio a la manera de algunos cómicos estadounidenses judíos como Woody Allen y Rodney Dangerfield.” 

        Nacido en Nueva York, criado en el Bronx, hijo de padre argentino y madre peruana y habiendo asistido a la escuela pública con estudiantes predominantemente latinos y judíos, Sasha experimentó de cerca –según sus propias palabras– “la otredad metafórica de ser al mismo tiempo latino y judío.” En este nivel, su poesía es tanto un reflejo de sus experiencias personales como la expresión de sus creencias políticas y sociales con respecto a los simbólicos –y a veces reales– muros que dividen y separan a las personas de diferentes medios sociales, culturas y formas de pensar.

            Con los poemas de este nuevo libro, Sasha Reiter lleva a otro nivel lo que ya lograra en su primer poemario.  En lo fundamental, Reiter ahonda en un tipo de inteligencia y sensibilidad –que no rehúye el humor– a lo Paul Gauguin o a lo César Vallejo; es decir, mas bien post-antropocéntrico.  O, en otras palabras, donde el mito no anda pasteurizado; sino que está vivo, aglutinando a las personas y propiciando una comunidad viva.  Esto, de por si, ya lo distingue de una legión de jóvenes y no tan jóvenes poetas, de aquí y de acullá, atentos de modo único a si mismos o a un sobredimensionado espacio privado.  Por lo tanto, hoy y en la proyección de esta poesía hacia el futuro, no hallamos utopías ni distopías a la manera humanística; y sí, en cambio, una zambullida –con los párpados bien abiertos– hacia otro momento o condición del lenguaje: un cuchillo que corta la carne, con la sazona con parsimonia y la reparte. Los poemas de Sasha Reiter no solo constituyen el Bronx sino también –desde una perspectiva cultural y no meramente geográfica –el Perú y, asimismo, a la academia puestos juntos en escena. Ellos son ante todo para comer, para contrarrestar una vasta anemia creativa reinante en el mundo entero.   

SENSORY OVERLOAD / SOBRE CARGA SENSORIAL

A COLLECTION OF POEMS BY SASHA REITER

TRANSLATION AND PROLOGUE BY PEDRO GRANADOS

Sasha Reiter (born in 1996) is a young poet of unusual talent. Despite his age, he is a poet of keen vision, maturity and profound wisdom who possesses the uncommon ability to turn his personal experiences into universal ones. This can be appreciate it in the poems collected in his first book, Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra, published in a bilingual edition (English-Spanish) by Artepoética Press. His fine workmanship of the image as well as his particular vision of the surrounding world, make the reading of this book a worthwhile poetic and intellectual adventure. This book has already attracted considerable attention and has received many excellent and encouraging comments from several poets and literary critics, not only for the unique voice he offers us, but also for a singular poetic practice characterized by a mixing of registers and styles.

For example, Carlota Caulfield, Cuban-American poet and Professor in Creative Writing and Latin American Studies at Mills College, wrote that “Choreographed in Uniform Distress introduces a young writer of stunning linguistic energy and maturity. What is outstanding in this collection is the clarity of its imagery and its musicality. Reiter’s voice is attentive, open and sensuous. Whether talking about dreams and memory, everyday e uxperiences or a cellphone obsession, the poet offers us skillful and poignant images. I delight in the poems where elements of our modern world float, sometimes gently and others fast-paced, weaving not only personal, but also other’s experiences into stories. Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra is a remarkable debut collection. Reiter’s poems merit a wide audience.”

Regarding Reiter’s first book, the Argentinian poet and literary critic Luis Benítez, has written that “Paraphrasing the author, we can say that words come easily to a poet. However, the quality of those words, the exact combination of them, the play of reverberations, the alternations and modifications of meaning that are produced among the chosen words demonstrate that Sasha Reiter is a genuine poet. Reiter’s poetry is the evolution from the question to the answer, and from that to the next question. The author understands, very precisely, that contemporary poetry is not a system closed upon itself, but very much to the contrary, a tremendous and risky opening place which directs the reader toward the limits of language and even propels him/her beyond them. Reiter is a builder of meanings that, taken together, form a multi-faceted interrogative, questioning the condition of modern man.”

For his part, American poet and Distinguished Lecturer at the City University of New York and Editor of Review. Literature and Arts of the Americas, Daniel Shapiro, has stated: “Sasha Reiter’s poems display authority and pacing and construction as they meander through the idiosyncrasies of daily life. A promising young voice.” And Stephen A. Sadow, literary critic and Professor Emeritus at Boston’s Northwestern University, has written that “Sasha Reiter’s work is deeply rooted in the American tradition, but more in that of its singers than its poets. Reiter shares the feelings of despair and world-weariness of a Delta bluesman or a country and western singer. His poems are like ballads that tell stories reminiscent of the young Bob Dylan, the young B. B King and the young Johnny Cash. There is also a dose of the self-deprecation practiced by American Jewish comedians like Woody Allen and Rodney Dangerfield.”

Born in New York, raised in the Bronx, the son of an Argentinian father and a Peruvian mother, and having attended a public school with a predominantly Latino and Jewish population, Sasha experienced firsthand –according to his own words– “the metaphorical otherness of being both Latino and Jewish.” On this level, his poetry is the reflection of both his personal experiences as well as the expression of his political and social beliefs regarding the symbolic, and sometimes very real, walls that divide and separate peoples of different backgrounds, cultures, and mindsets.

            With the poems in this new book, Sasha Reiter takes to another level what he had already achieved in his first collection. Fundamentally, Reiter delves into a kind of intelligence and sensibility –which does not shun humor– in the manner of a Paul Gauguin or a César Vallejo; that is, rather post-anthropocentric. Or, in other words, where the myth is not pausterized, but is alive, gathering people together and fostering a live community. This alone sets Reiter apart from a legion of young and not so young poets, attentive in a unique way to themselves or to an oversized private space. Therefore, today and in the projection of this poetry toward the future, we do not find utopias or dystopias in a humanistic way; but, instead, a plunge –with eyelids wide open– toward another instance or condition of language: a knife which cuts flesh, seasons it slowly and then hands it out. Sasha Reiter’s poems not only make up the Bronx but also –from a cultural perspective and not merely a geographic one– Peru and, likewise, the academy placed together on the stage. They are, first of all, for eating, for countering a vast creative anemia prevailing throughout the entire world.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s