Mamallay. Sylvia Falcon

Culminando un brillante 20014 Sylvia Falcon acaba de  estrenar Mamallay, el segundo video de Inkario que sigue a Paras.  Ello despues de haber dado conciertos en Lima, Cusco, Arequipa y  Nueva York, donde  acaba de mostrar, frente al  Flat Iron in inquietante tocapu que  es la traduccion al tejido de un poema aparentemente trascrito por Blas Valera de un kipu. Tema para una larga nota … Continúa leyendo Mamallay. Sylvia Falcon

El multi verso digital y los nuevos horizontes literarios del quechua. Fredy Amilcar Roncalla

Este breve articulo ha sido escrito para el reciente VII COLOQUIO de Lenguas Y Culturas de los Andes, realizado en San Marcos. Agradezco a la Catedra de  Lengua Quechua y la Dra, Isabel Gálvez Astorayme por la invitacion a participar.Una version PDF se puede bajar aqui.multiverso digital quechua   En su reciente libro Caminan los Apus[1] Julio Noriega plantea la existencia de un tecnotexto como … Continúa leyendo El multi verso digital y los nuevos horizontes literarios del quechua. Fredy Amilcar Roncalla

Los ritmos del textil: comparaciones entre las formas cantadas y tejidas de las tejedoras amerindias. Denise Y. Arnold

Recientemente hay huellas claras de que los procesos poeticos originarios van mucho mas alla de la palabra escrita y del texto. No son otra cosa las eploraciones de Juan Ramirez Ruiz sobre la posibilides de una escritura hanan o alfagramatica. Paralelo a ello, la cantante Sylvia Falcon ha exibido en sus recientes presentaciones el poema Sumaq nusta que se sostiene fue traducido por Blas Valera … Continúa leyendo Los ritmos del textil: comparaciones entre las formas cantadas y tejidas de las tejedoras amerindias. Denise Y. Arnold