Programa del V FIL Cusco 2018

Ante todo un abrazo solidario a todos los escritores  y editoriales que participan en este evento. Y nuestro saludo especial a  Pablo Landeo ganador del primer puesto por  Aqupampa,  primera novela escrita en quechua. A Edison Percy Borda y Ruben Yucra, por sus poemarios Nina Qallu y Qespiriy, que obtuvieron el segundo y tercer puesto respectivamente. Las letras peruanas vuelven a su centro, guiadas por las lenguas originarias.  Son parte de  poéticas culturales muchísimo mas amplias, que se pueden ver cuando se abren los ojos. Hecho histórico. También felicitar a Dante Gonzales y Pakarina Ediciones por la excelente labor editorial y la apuesta por las poeticas originarias.

Lamentablemente el festival no tiene el programa disponible en pdf,  pero de todos modos se puede consultar en el siguiente enlace

 

Programa V FIL Cusco

39982766_1847380248640830_6220013621372518400_n

“KNOCK OUT, NARRATIVA CUZQUEÑA COPÉ” DE MARIO RAMOS. Niel A. Palomino Gonzales

21754164_10213299225689379_1021227997_n

“KNOCK OUT, NARRATIVA CUZQUEÑA COPÉ” DE MARIO RAMOS Y SU TRIBUTO AL MEJOR CUENTO CUZQUEÑO

Por Niel A. Palomino Gonzales

Elaborar una verdadera antología es una tarea delicadísima; exige del antologador no solo un vasto conocimiento de los textos por seleccionar, ni la agudeza para escoger el espécimen textual más idóneo, tampoco solo el tiempo invertido durante la investigación; sino, la casi innata sensibilidad para, en los textos elegidos, hallar el hilo común y con ello entretejer un discurso bien cohesionado y coherente. La antología es también pues, una obra de creación e interpretación. Por eso mismo, es un riesgo total; puesto que el antologador, puede caer en exceso de complacer a todos o, peor aún, en el amicalismo y en el rivalismo para incluir a los amigos y excluir al rival. Lo que no ocurre con la antología de Mario Ramos.

También cuando se saca las antologías, como saeta ponzoñosa aparece el criticón, el rajón hasta el envidioso para decirle que “esa antología está mal hecha porque no ha puesto a fulano y zutano” o lanzar conclusiones como, “seguro le ha puesto a mengano porque es su amigo y a perengano porque le tiene miedo” y hasta, “aquí faltan muchos y sobran algunos”. En fin, hay de todo. Para escudarse de esas y otras afirmaciones como, “si yo no soy mencionado allí, esta antología no sirve”, el crítico literario, antologador y maestro universitario Mario Ramos Tacca, se puso para su preciada selección, el criterio más alto: el expectante y soñado Premio Copé. Aunque se diga que los premios no son garantía, pues, por lo menos el Copé lo es, es como dicen muchos, el Premio Nobel del Perú.

Por otro lado, en todos los 11 textos seleccionados, Mario Ramos Tacca fundamenta su postura de crítico en la tesis de las Construcciones cifradas del recientemente desaparecido narrador argentino Ricardo Piglia. Para Piglia en todo cuento o texto narrativo hay dos historias una externa patente y otra, interna o latente que subyace en la primera. Bajo esta perspectiva, Ramos identifica y expone las dos historias de los once cuentos como macrotextos. Demuestra con ello su nivel académico, su dominio sobre la narratología. Hecho que ponderamos en su real dimensión.

Tan bien hecha está la antología, que el narrador chalaco y Premio Internacional Casa de las Américas, Dante Castro Arrasco, no dudó en prologarla. Pues, sabe él que en este libro está lo mejor del cuento cusqueño o los mejores cuentos escritos por cusqueños. Aunque debo aclarar que fuera de la voluntad del autor, el libro no expone El canto del tuco y Día de la madre del también dos veces Copé cusqueño Jaime Pantigozo. Esto, como elucida Ramos a negativa del propio narrador Pantigozo. Asimismo, solo faltaría Patrick de Mario Guevara Paredes, una joya de cuento que también ganó un premio nacional, pero, no el Copé, porque no se presentó a dicho concurso. Con estas aclaraciones afirmo con contundencia, que en el libro nadie más falta ni nadie sobra.

Los 13 cuentos ganadores del Copé y los 9 autores (8 varones y una mujer) han dado prestigio nacional e internacional a la literatura cusqueña, han demostrado que el Cusco, desde Garcilaso hasta Arturo Mosquiera, es tierra de la buena narrativa. Pero, además, y para decirlo con orgullo, el primer Premio Copé, aún en 1979, lo obtuvo un cusqueño, el poeta y catedrático sanmarquino Washington Delgado. Él junto a Lucho Nieto y a Pedro Ugarte Valdivia, obtuvieron los Copé de oro o primer puesto. Los que obtuvieron el de plata son Ángel Avendaño y Jaime Pantigozo (dos veces Copé de Plata). Por su parte, en el rubro de los cusqueños finalistas Copé tenemos a Enrique Rosas Paravicino (tres veces finalista), Carlos Bravo, Gabriela Caballero y Arturo Mosqueira.

Como era de esperarse, en la mayoría de los cuentos de esta antología, el tema que subyace es el Cuzco, su historia, su gente, sus apus, sus imponentes santuarios arqueológicos. Estos cuentos son pues un homenaje al Cuzco. Si algún visitante quiere conocer al Cusco o a los cusqueños, bien puede empezar leyendo este libro. Asimismo, si el cusqueño quiere fortalecer su identidad cultural, su amor al Qosqo sacratísimo y a él mismo, debe leer este libro que es realmente un tributo a lo mejor del cuento cusqueño. En el prólogo de esta antología, Dante Castro, autor de Parte de combate, dice: “En este volumen se concatenan narraciones que van desde lo testimonial, social o histórico, hasta el plano intimista e incluso las ficciones más extremas. El común denominador es la pulimentación formal, el logro de la más excelsa prosa narrativa y el hábil manejo del lenguaje literario”.

Bien se dice que los libros son actos de amor y lo que hizo Mario Ramos es demostrar ese amor por la tierra que lo vio nacer, por el Cusco de sus amores y eso merece muchas palmas para Ramos. Si hay una persona orgullosa y feliz por el antologador y este libro en el Cusco, de seguro es Mario Pantoja Palomino (poeta, crítico literario, serio antologador de la Literatura cusqueña y verdadero maestro), quien nos supo inculcar en sus alumnos la pasión viciosa por la lectura y la crítica literaria. Y por este trabajo y los otros textos, Mario Ramos es el digno seguidor del maestro Pantoja: el mejor profesor de Literatura que nos ha tocado en la vida universitaria. De él aprendimos también que la literatura, aun cuando se enseña, es fiesta de palabras, es arte sublime.

El libro Knock out, narrativa cuzqueña copé, (que tal vez, por precisión, debió ser cuento cusqueño copé, porque estaríamos excluyendo a Karina Pacheco, la gran novelista actual de Cusco) con el título y los mismos cuentos tributa también al gran Julio Cortázar de Rayuela, de 62 modelo para armar, de Bestiario y La noche boca arriba, etc.; pues, él como mejor consejo para todo narrador de cuentos nos dejó dicho: “El cuento gana por knock out y la novela por puntos”. Es decir, los mejores cuentos o los verdaderos, noquean al autor cual certero puñetazo del gran Mauro Mina desde el principio hasta el fin. Así, Mario Ramos Tacca, quiere decirnos que todos los cuentos de su libro cumplen con la tesis de Cortázar y que por eso mismo, son estos cuentos ejemplos o manuales del arte de escribir cuentos, ideales para los que somos aprendices de cuentistas. Pero, también, es un florilegio para todo aquel que quiera disfrutar del buen cuento.

El libro, es también un gran aporte para mayor conocimiento de estos cuentos en las instituciones educativas de la región. Ocurre que autores antologados, son muy conocidos a nivel nacional e internacional; pero, que en el mismo Cusco, en los colegios y las universidades nadie los conoce por ignorancia o negligencia de los profesores; quienes incluso, prefieren hacer leer a los estudiantes subliteratura promovida por la Editorial Norma o los detestables libros de “autoayuda” o de “excelencia” que no desarrollan el pensamiento crítico y menos aportan al fortalecimiento de la identidad cultural del nuestros niños, adolescente y jóvenes; más al contrario los alienan. Es, asimismo, penoso constatar que el prospecto de admisión de la Unsaac, donde muchos de nuestros narradores antologados estudiaron y laboraron, no aparecen estos buenos autores, seguro también por negligencia de los que elaboran dicho prospecto. Ya es hora que los niños, adolescentes y jóvenes cusqueños lean a sus autores, es un derecho del cual les estamos privando. Esperamos que a partir de esta publicación, de su adquisición y lectura, estos autores sean conocidos.

Finalmente, debo destacar que el libro fue íntegramente editado por la naciente editorial Inkari editores, de la mano del entusiasta joven Rony Bernaola. Él cuidó incluso los últimos detalles de edición, hasta hacer de este, el mejor libro editado en Cusco para esta 4ta FIL, 2017. Por lo que mi felicitación es tanto para el autor como para el editor. El cuento cusqueño se merecía este libro.

 

Yachaqpa kawsayninmanta Parqayawanpas. Wendy Milady Palomino

El breve  corpus de la  creación literaria de Wendy Milady Palomino va vislumbrando rasgos distintivos: La trasmisión del conocimiento de generación a generacióny   las tensiones entre generaciones en su relación al devenir  social  y a la naturaleza. En Parqaya, un bello diálogo de una muchacha con una vizcacha, en donde  ella ve el mismo cariño a sus seres queridos que tienen los humanos, hace que el animal sea liberado luego de ser capturado por el padre, recordándonos que por algo los animales y otros seres bellos y sagradas de la naturaleza son símbolos amatorios de la tradición quechua. Ya anteriormente Wendy Milady ha ganado Katatay I con ” Qam hina kayta munani”. Esperamos mas de Milady y de quienes como ella están dando mucho a la joven escritura creativa quechua  a partir de los programas de EIB, y la Beca 18.

 

Yachaqpa kawsaninmanta

Wata kinraykunapis huk qari warmachas isqun watayuqwan taytanwan mamanwanpas Lluqllasqa llaqtapi tiyasqa.Taytansi hatun allpayuqpa allpanpi llamkasqa, mamanñataqsi kamachiqninkunapaq chaypi yanusqa. Huk punchawsi taytan mamanpiwan chakranman risqaku. Kay chakraqa mayupa waqtanpi kasqa, chaypi llamkachkaptinku achka para chayaramusqa. Hinaptinsi mayuqa wiñayta qallaykamusqa chaysi taytanta mamantapas apakusqa. Chaymantapachas warmachaqa sapallanña hatun allpayuqpa allpanpi llamkaspa, waqcha kaspa tiyasqa.Hatun allpalluq kamachiq warmachataqa sapa punchaw supayta maqasqa. Warmachaqa llakisqa kawsasqa, mamanta taytanmantapas yuyarispan waqasqa. Chaypis pichqa watañas tiyasqa waynayarunankama.
​Huk punchawsi chay Lluqllasqa llaqtaman yachaqkuna chayaramusqaku. Paykunas sachakunawan chaymanta qurakunawan hampisqaku, kukawanpas qawayta yachasqaku. Chaysi waynaqa kusisqallaña yachaqkunapa hampisqankuta qawasqa, paypas yachaq kayta munasqa.Yachayta munaspansi yachaqkunapa kasqanman risqa, hinaptinsi llapan yachaqkuna waynataqa chaskisqaku. Chaymanta, llipinku llaqtata saqispanku Chalwanka llaqtaman ripusqaku. Waynachaqa imaynatam kukawan qawanku, hinallataq ima qurakunawan runata hampiytapas yacharullasqa.
Chaymantapachas waynaqa hampiyta yacharusqa kukawan hinallataq qurakunawan. Allin yachaq kananpaq karu llaqtakunapi purisqa, chaypis supayta qampiyta yacharamusqa. Hinaptinsi, Lluqllasqa llaqtamanta iskay chunka watamanta kutiramusqa, chaypis llipim ayllunkunata hampiyta qallarisqa.Chay punchawmantapachas achka runakuna riqsiyta qallaykusqaku. Llipinku payman qamuspanku qurakunawan hampichikusqaku hinallataq, kukawan qawachikusqaku. Sapa kutis pachamamaman mikunanta churapun pay hampiptin yanapananpaq, hinallataq kallpachayninta takyachinanpaq,chaymanta, allin runa kananpaq, achka wata kawsakunanpaq hinallataq lliw ayllukunata yanapananpaq
PARQAYA
Uchuy llaqtachapi, rumi wasichapi huk warmi warmachas Killari sutiyuqwan machutaytanwan kuska tiyasqaku. Kay warmachas sapa kutis machutaytanwan yantaman riyta kasqaku. Wasimanta lluqsinankupaq qallariyninpi asnukunataraq kawallutaraq sinchankunata hinaykuspanku yantaman rinku. Killari asnupi siyakuspa rin, machutaytanñataq kawallupi siyakuspa rin. Paykuna hatun yantakunata tarinankupaq mayukunapa patankunataraq rinku.
Huk puchaw kutimuspankuña Parqaya machaymanta waqtanpi purichkaptinku machutaytan nisqa:
– Yaw Killari kay machaypi achka wiskachakuna kachkan, hukchallatapas warakawan wañuchimusunchik kankaspa mikunanchikpaq.
Chayta nispa chay machutaytansi waychanmanta rumi warakawantin urquspa machayman qawarispa chay rumitas kachaykun. Hinaspa huk wiskachatas wiksanpis hapirqun, chaysi chay sallqa uywachaqa pampaman puytikurun. Hinaspa machuchaqa nin:
– Willkachayáy, utqayllata chay wiskachata hapiruy.
Ichaqa Killariqa pantakuspa hasillaña asnu qawanpi kachkasqa. Payqa chayraq wiskachakunata riqsisqa. Paypaq chay wiskachakunaqa allin sumaq sallqa uywachakuna kasqa, paykuna hasillaña tiyananku chay machaypi. Paykunapas wawanchankunata uywanku, paykunapas llakinku kusikunkupas tukuy imamantapas. Chayta qamutachkaptin machutaytanqa kayta nispa qaparirqa:
– Yaw warma, utqallay, hatarinqaña chay wiskachaqa. Riy, mana tutayachkaptinraq chay wiskachata uqarimuy
Mana munaspa, killari asnumanta uraykuspa wiskachaman waqaspa purisqa. Wiskachapa waqtanpi kachkantin sumaqchallata uqariykuspa waqastin sunqunllanpi nisqa:
– Riqchariy wiskachayáy aylluykiqa suyasuchkanki. Icha wawachaykikuna, icha churichaykikuna waqachkanku mana kutispaykirayku. ¡Riqchariy, riqchariy! mana kankapichu mikuyta munanichu.
Chayta nispansi, wiskachaqa warmapa sunqunta uyarispahina riqcharispas makinmanta pampaman pawaykuspa parqaya machaypa huk uchkuchaman yaykurqun. Hinaspa machu taytansi chayta qawaspa piñallaña nirqa:
– Imata rurarqunki, llanqañapas wiskataqa puñurachini. Qam warma waylakahina kanki yaw. Karu pachamanta kunankama wiskataqa mana hapirqanichu.
Machuchaqa tukuy imakunamanta rimapayaspa mana qawarachu willkachanta waqasqanta. Upayaptintaq chaypiña Killari waqasqanta uyarisqa. Hinaspa tapukusqa:
– Imamanta waqachkankiri?
– Rumi sunquyuq kanki machu taytáy, ima niwaqtaq ñuqa chinkakuptiy, waqankimanchu? Chay wiskachaqa ñuqanchikhina ayllun kachkan. Qam mikuykunata quwanki, ichapas paypas hukkuna wiskakunata mikuchimun. Nispa Killariqa kutichimusqa.
Machutaytansi kayta uyarispa waqayta qallarimusqa, hinaspa kawallumanta uraykusqa willkachanta rikranwan muyuruspa qasqunman apaykusqa nirqa:
– Pampachaway wawáy.
Chay punchawmanta iskayninku ruyru miski mikuykunata apanku parqaya machayman.

Justicia mañakuymanta (Adelaida y Dona Felipa 7). Hugo Carrillo

Chaysi nan chay Huambarqa juizna kasqa. Foto de la portada; Hugo Carrillo visitando, con su familia, a  Don Edilfredo Flores Leiva, hijo de Juan Jose Flores. Autor de Huambar Poeastro Acacau Tinaja.

Justicia mañakuymanta

Tayta Rodrigo Arroyo Yancepa willakusqan,

Tayta Juan Pedro Sebastianpa qillqan

Imaymanapas wayratawan, allqutawan, kikillanpa llantuntawan anyaspas hatun kankaray warmi qispíykaramun Tayta Huambar alcaldepa qayllanman.

—Rabyaymi tiquwachkan Tayta Alcalde, —nispas rimapayan— piytaq yanapawanman mana qan uyariwaptiykiyri. Mana justiciawankichu hinaptinqa kiykillaykimanmi kakallirusqayki haqarway runapa  huchantapas —nisparaqsi yapapaykunpas.

—Chaynatañari, imananmi señoracha, uyariytaqa uyarisqaykiymá… —ahinatas tapukullantaq Alcalde kamachikupas.

—Kay huchasapa kuchi machu, kay yanqapaqpas vale menos upa tukuq, waqra Yayalapa qatiqnin sacristán alhaja; chaypaq graciayuq kasqa. Kay raka sapa warmiwan aysanakusqa raqay ukuman. Chayqa kuchi kurralmantapuni turaykunawan qayllaykiyman aysachimuni justiciawanaykiypaq awir…

—Mama Juana Paula, amaya pantayman yaykusunchu, ñuqaqa alcaldem kani, manam juezchu. Chaytaqa chaninchanqa tayta juez primera instanciam, paychiki hucha mana hucha kasqantapas rumana balanzapi justicianqa, hinaspa carcelpipas icha sacristiyapipas tiyachinqa.

—Amañaya rabyayta qilla kaynikiywan aswantaraq puchqurachiychu tayta Huambar, amaya qutuwaychu, mana piyniyuq warmichallam niwankiychu; yachakunaykiypaq ñuqallayqa bandawan tusuqni kani manam wakcha vigulinwanchu. Yachanki hinapas, kay kusimarkapiqa manataq winku ñawi juezpas tarikunchu. Sacristiyataraq qayllaypiypuni munachiwankiypas waqra Yaya sayapakunanpaq, Justiciawaypuni kay supayqarakunamanta…

—Kukurayanraq kuchi. Yaw alluquti, kaynaña arpa chanka tinkuq muqupa chupinchu miskisuranki —nispas uma qaramanta chutaspa mama Juana Paulaqa kikinpa walinta qullukuykuspa ispananta muskichispan tapuykachan ahinata —kay ñuqapa imaypas manachu miski, kay huknin payapa kisilluman asnaq chupinchu miskisuranki —nispas qusanpa iskay kimsa chukchachantapas tipirqapun, hinaspa yantawan wasapikama wikupispas qatirikun—; kunanmi ichaqa wanaqpaq, ayayanaykiykama, ñawikiypas pawanankama allin-allin qapaq uchuwan saumasqata chupiytapas muskichisqayki —nispas qaparkachastin qipanta pawan taytay…

Aqa wasipi kaminakuy (Adelaida y doña Felipa 6). Hugo Carrillo

 

images

Aqa wasipi kaminakuy

YAYALA           —Chaki wayqumanta qampukuni, aqhachallayki doña Felipa, icha inglisyapaq pikantillatapas waqaycharanki, ichapas chupichaykiyman yakuchata yapaykapuwankiyman qalluchaywan miskichikunaypaq.
FELIPA                        —Ay taytay, iskay sunqutapuni rimanki manchapakuypaq. Yaya kuyaqniykitaqmi puyñu kuchupi kukurayachkan, awir tiyaykuy munasqaykiypi.
YAYALA           —Imaynallam kuchi vida… kuchiqa uyarikunraq, asnu quchpananpaq chuspi manchachiq upakunam imatapas uyarinchu. Qanmantam rimarini muru challwa uyayuq Huambar.

HUAMBAR      —¿Imayná? ¿Yanawikuchu parla tinkuchiypi purikusqa? Kuchimanta rimaspalla, kuchipa watunwan sutananta watasqa tayta curapas, manaña aqallin taqtikunanpaqchu; ichapas chankan hunta runtun watananpaqchu. ¿qan imata ninki mama Adela?
ADELAIDA       —Ñuqallaytaqa amapuni, rinrillaypas chayraq chuyanasqam, ama huchata taqtiychu.
YAYALA           —Ma, chayqa kunanñataq casto rinrichakurun aku pukuq uyayuq payapas. Qan, ¿imata ninki yaw iskay runtu marqaykusqalla wasinman kutiykuq chaki chiya Huambar?
HUAMBAR      —Ñuqaqa niyman sikipi ñawi kasqaykiyta, kikin chansakusqayki warmitaq, chicharru muyuchiq kaspi hina wiswi kunkapaq waykupuchkanpas. Iskay watantin ¿imatataq gamullaña anqarantinpi, llaqwapakuspa mikurqankiri?, yaw qaqapaykusqa qaqra waka.
ADELAIDA       —Amaña nuqallaymanta rimaychikchu iskaynikichikpas, ayallaña empachuyuq kuchi hina manka ñawikuna.
HUAMBAR      —¿Manka siki niwankichú, ñuqatá, kuyaqniykiytá?, iskay sunqu warmi.
FELIPA                        —Imaynanpitaq iskayniykichik Salinas panpa kachi takana paqla uma machukuna ñañayta turyankichik; payqa allin kaq ñañaymi, wallpa hina kaypi chaypi piypaqpas tiyakuykuyllanmi.
ADELAIDA       —Ñuqamantachu rimakuwaq punapi wischusqa wakcha uwiqa hina chillka siki warmi, ñañaymi niwankiraqtaq nina qallu paya.
FELIPA                        —An chayqa sumaq paya niwan; payñataq alhaja chiwchi pullituchalla, puytiykuchkaq pullitucha hina cinta walichawan watakuykuspalla wayna tukurun.
YAYALA           —Amaña chaynataqa anyanakuychikchu, ichapas cundinawpa chiwchin chay kutu layqaruwanchik.
HUAMBAR      —Qantachu layqasunkimanpas, chay Justinachanta, sirarqusayki nispa qatirikusqaykiymanta yaw kuchi machu yayala.
YAYALA           —¿Chaykamarí?… ¿maypitaq asnu quchpananpaq chuspita manchachirqanki yaw lapi chuku?
HUAMBAR      —¿Ñuqa? Misa uyarikuq purikurqani, qawchityaq asnu hina raku tunquri upa misakuyninpi.
YAYALA           —¿Misa uyarikuqchu?, ¿ichapas waqra puku, waqra corneta hina wiksu chuñu kamachiqniki taytaykipa anyayninpiychu?
ADELAIDA       —Ama chaynatañaqa yayanchiktari.
YAYALA           —Ama satikuychu, iskay kimsa kallapa qichiprayuq Adelacha.
ADELAIDA       —Pero padrecito yanapachkaykiytaq, limon suquykachaq uyaykiywan chimllipayawankiraq.
YAYALA           —Upallalla kakuychik… chay tuminkiku hina kachki sapa warmikuna kichkirayaychik, utinchu siki payakuna.
JUSTINA          —Amaya padrecito consagrasqa umaykiyta hillichaychu yaya, wischusqa raqra mankamanmi rikchakuchkan, mamaykiypas —uman, makillanmi consagrasqa, uqitinqa ñuqapam, supichinaykamam nuyusqa kuchi waskawan panyaparusaq— nichkantaq. Supaysutam rabyachkan mamachaqa.
YAYALA           —Ay kakallaw, kulis uya Kutupa aychanpas rimayta yachasqa, qaqayllas, su aychacha no más quiero ninmi, chay millay uya Kutu suwa aycha ninanta, tuksisqa ñawillanwan quchpachiyta munasunki Justinitacha, icha tukuypamparusunkiyñachu?
JUSTINA          —Qanta qasapas tukuypanpapi ischuta hina qasarususqanki padrecito chukchaykiypas suquyanankama.
HUAMBAR      —¿Imaynataq suquyanmanri, tikrarqusqa kullu puku paqla umari?
FELIPA                        —Chayqa sumaq, allqupa ispanan upapas runa masiykimanta chansakunki, qawakuykuy, allin-allinta qawapakuykuy, chaynaña rupaypi chullukuq kachi kurpa hina peqaykiymanta wirapiña huchaykipas uraykamuchkan Huambarchalla.
HUAMBAR      —Qanmi aswan qawapakuykuwaq atispaqa mama tuminkiku, ¿tuminkikuchu?, ripukuchkaq cuarto menguantepi mama killa hina ipitu ñawi doña Felipa.
FELIPA                        —¿Ipitu? Qanmi ichaqa llullu chuqllu chiptirqusqa hina witqi ñawi.
ADELAIDA       —¿Ñuqatachu witqi niwachkanki mama Feli? Ñawiymanta rimakunki hinaptinqa ñuqam yuyarichisqayki rinriykimanta, ¿imaynanpi?, wiqru lurupa tupsisqan tumbis purusku hina wasaykiykama warkusqa rinrichaykiymanta.
FELIPA                        —Doña Adelaida runayarusqanki, chay caballunmanta chayraq uraykamuq pallqa chanka machuwan yanapachiykuspayki.
HUAMBAR      —Ñuqawanpunitaq maraynintimpi usan kutuqpas kamipayawan,chay yanapaqniyki wanwapa chutanan tullu sikita qaqchapayay doña Felipa, uchukutapipas Kutupa pikintaq tusukuchkan.
JUSTINA          —Miski mikuymanta, uchukuta imamantaqa yachawaqchus iskay kimsa kiruykiwan kachuchkaspari machula, qanmantam asnupa sikin samiyniyuq nisqa riman riqsisuqniykipas.
YAYALA           —An Asnupa sikinmantachu rimaykachan runapas, manaña ichiy atinas kanki quwi siki pasña, wasa tukuyniykiypis piypas takyanchu.
JUSTINA          —Ama asikuychu roqoto sinqa yaya, qanmantapas runam riman, vela sinqa pukuchu pukuqlla uyayuq nispa.
YAYALA           —Hucha sapa haqarway pasña, pikiwan atiypasqa pikankiykita mikurachiwaspa infirnumanmi puytiykunki. Qipaykiyta Kutu raprachallantapas kañanqa huchapi uywanakusqaykichikmanta.
YAYALA           —Qanpas derechito, aswanraq sisi hina qhipi siki, llasaq marayniykiwan atiypachikuspayki rawraq infirnumanpunim puytiykullanki Adelaida.
ADELAIDA       —Padre kachaykullawayña.
YAYALA           —Way, way, way, mamallay mama hija… chaytari runa qaylla mañakuwankiri, qaynallapas sapatutachu ruwachikunki nispa tapukuptiy qacha simi nispa kikiyki turyawanki.
ADELAIDA       —Ay padre, qacha, qilli kunka, wallpapa kaspi puñunan hina karka kunka, hucha simi, lawsa kakichuch wañukullankiypas.
YAYALA           —Chay suwanakuqniykim lawsatapas llallin, paymantam ninku, llantupi qunqasqa aka hina millwa kunka nispa, chay kikin millwanpich wantunqakupas.
HUAMBAR      —¿Ñuqa kikin taytanmanta?, yastas, ¿piymantataq chalan Villenapa burasnin hina acordeon kunka ninkuri?, wichay qata tukuykuchkaq asnu hina panrara siki nispa ¿yapaykunkuri? Chay asnuchapi ichikuykusqatam wischusunki sikiyki parparyachkaqta.
YAYALA           —Maana, ñuqallayqa uyarini aqha wasipi tiyakuqkunamanta, waspiq siki, maray siki, tumin siki; ñuñuq turuwan uywanakusqanmanta.
FELIPA                        —Niy Adelaida, kikin inglisyapi uyarissaykimanta.

ADELAIDA   —Ari yayayku, ripukuchkaq qayñachu llama hinas pay tukusqa qawaykachakunki, campanachayki chinlilichapas yanqaña kunkaikiypi usukullan.
YAYALA           —An chaytapas uyarikurqani qichqaykiypi tiyaq kakas uya, llumpay maqarusqa bombo hina panchirisqa uyayuq, runapa rinrinpi punpunyasqanmanta.
HUAMBAR      —Qanmi chaytaqa rimankiyman chicharruwan anukasqa manka simi, chiki tuku yaya.
YAYALA           —Arpa chanka taytaykim chikipas, akakuykuchkaq warma hina weqa, chuti siki Huambar.
ADELAIDA       —Padrecito kikiyki bendicionwan maqchikuykuy, yanqañam kaypi chaypi kirullaykiypas qalluykiypa maqasqan auxiliyuta mañakullachkan padre.
YAYALA           —Yastas, chaynachiki, hinaptinqa kay qapchanakuy tukuyninpaq uchitiyta pukuychik mancharisqa añas hina waspiq sikikuna…