Odi Gonzales: Poesia de lo multiple. Entrevista. Santiago Barcaza S.

Tomado de la Revista Temporales del  MFA de Escritura Creativa NYU ODI GONZALES: POESÍA DE LO MÚLTIPLE Santiago Barcaza S.     Van a ser las tres de la tarde en un café del Village. John Coltrane de fondo, mientras repaso unos poemas de Odi Gonzales (Cuzco, 1962). Transito por su obra y es como si me entrometiera en el preludio de la literatura. Es … Continúa leyendo Odi Gonzales: Poesia de lo multiple. Entrevista. Santiago Barcaza S.

APURÍMAC RADIO PODER: PODEROSA ONDA POÉTICA INTERCULTURAL. Niel Palomino Gonzales

APURÍMAC RADIO PODER: PODEROSA ONDA POÉTICA INTERCULTURAL Por Niel Palomino Gonzales Bradley, filósofo inglés, con bastante acierto nos dejó dicho: “Uno de los efectos de la poesía debe ser el de darnos la sensación de no encontrar algo nuevo sino de recordar algo olvidado”. Esta es la clave secreta de la poesía o de toda la literatura: la sensación de recordarnos algo vivido, visto, soñado … Continúa leyendo APURÍMAC RADIO PODER: PODEROSA ONDA POÉTICA INTERCULTURAL. Niel Palomino Gonzales

Harawi: Jazz y variaciones paisanas. Nelly Yupanqui Najarro

Hay fuertes germenes literarios en los programas de EIB de donde salen muestras de poesia y de critica literaria en lenguas indigenas. Agradezco a Nelly Yupanqui Najarro comentar un poema que tiene variaciones insospechadas en su exelente traduccion al quechua. Agradezco tambien a Gonzalo Espino por impulsar el paso de la escritura tradicional al tecnotexto, y al profesor Oscar Chaves Gonzales. Al pie del post … Continúa leyendo Harawi: Jazz y variaciones paisanas. Nelly Yupanqui Najarro

Sayonara al cuadrado (Adelaida y dona Felipa). Fredy Roncalla

Huq Good by Twiter sayonara   prefiero el canto de los pajaros   concierto de chiwakos y guardacaballos   Iskay Harto de espejismos camino a Wanupata chayllam Huambar rimaykusqa:   sayonara beatnicks and stuff won’t even badmouth them dudes   solo hay poetas y poesia y Adelaidas cuesta arriba   solischallay soles Continúa leyendo Sayonara al cuadrado (Adelaida y dona Felipa). Fredy Roncalla

Muyurina. Fredy Roncalla

Muyurina /capitulo 4 escritos mitimaes (poesia trilingue) MuyurinaFredy Roncallaojo de agua y música circular hondo torrente que corre más adentro que los sueños más adentro que la lejana poesía de lo indecible the origin is not the word chaynata purispari iremos de vuelta al origen. Un chorro de luz cruza la grama. Alguien escarba al pie del árbol. Chisi tuta musqusqaypi. I don’t believe, Duchamp … Continúa leyendo Muyurina. Fredy Roncalla

Cinco Flores (TRADICIONES LIBRES TRADUCCIONES / Poesia trilingue). Fredy Roncalla

Este viejo texto compuesto entre 1983 y 1995, se incio de forma ludica y ha sido muy bien recibido por la critica, junto a otros textos en la misma direcion. Se pone a dispisicion del amable lector en PNG y en PDF. que se puede bajar libremente aqui traducciones-libres-poesia-trilingue (1). Este poema es el capitulo primero de Escritos Mitimaes Continúa leyendo Cinco Flores (TRADICIONES LIBRES TRADUCCIONES / Poesia trilingue). Fredy Roncalla

Silencio, música y palabra en Fredy Roncalla y Odi Gonzales. Mireia Varela

Una grata sorpresa recibir -como comentario a la conversacion sobre Muyurina con Juan Sanchez- esta entrada de Mireia Varela, donde sostiene que «En el poema Muyurina, quechua y silencio actúan como marco comunicativo, como referencia de máxima expresión mientras que español e inglés lo hacen como lenguas de difusión evidenciando su paupérrima significación sin que sean conducidos por elementos que puedan aportarles un sema». Generosa … Continúa leyendo Silencio, música y palabra en Fredy Roncalla y Odi Gonzales. Mireia Varela