III Coloquio Internacional sobre Lenguas indígenas de América. Expresiones, traducciones, recuperación y revitalización. Ulises Juan Zevallos Aguilar

Ulises Juan Zevallos Aguilar comparte una sintesis del coloquio sobre lenguas indigenas de America recientemente hecho en Cuba. Es un rastreo de la historia y las dinamicas  de la mas innovadora vanguardia literaria, en donde Juan hace notar los componentes audiovisuales que intervienen en el proceso. Cierra el articulo con una  apreciacion sobre Liberato Kani. Allinmi

III Coloquio Internacional sobre Lenguas indígenas de América. Expresiones, traducciones, recuperación y revitalización.

 

Inmediatamente después del paso del huracán Michael por La Habana se llevó a cabo el evento entre el 9 y 12 de octubre del 2018. Casa de las Américas convocó a artistas indígenas, estudiosos de lenguas y culturas indígenas, activistas de derechos lingüísticos y planificadores de políticas de recuperación y revitalización de lenguas amerindias de todas las Américas. Si bien los cuatro grupos tendían a mantener espíritus de cofradía, hubo varias oportunidades de diálogo. Para los extranjeros, la gran sorpresa fue la inauguración del simposio por una taina cubana. Idalis Ramírez Ramírez dio las palabras de bienvenida. Su hogar más 10 núcleos familiares se auto reconocen como Indios de la Ranchería de Guantánamo. En su galería de arte también se inauguró la exhibición Un mundo donde quepan muchos mundos: arte zapatista en la Casa de las Américas.

En los coloquios quedó claro que la última fase de recuperación y la revitalización de las lenguas amerindias había empezado en la producción de literaturas indígenas en los setentas. Sobre todo, cuando una mayoría de poetas amerindios decidieron escribir en sus lenguas maternas y leer sus creaciones en público estaban realizando acciones de recuperación y revitalización lingüística. En esta misma década empezaron a publicarse las primeras novelas de indígenas escritas en castellano (El tiempo principia en Xibalba, 1972, del kakchiquel Luis de Lión) y los primeros testimonios de indígenas en ediciones bilingües (Autobiografía, 1979, del quechua Gregorio Condori Mamani). Estas fueron iniciativas autogestionarias y se difundieron en ámbitos académicos principalmente. Los escritores sacaron provecho de políticas indigenistas de gobiernos reformistas o la carencia de censura al género lírico en regímenes dictatoriales. Los críticos y teóricos literarios se dieron cuenta de la emergencia de esta nueva generación de escritores. Empezaron a reflexionar sobre los límites del indigenismo, poesía cantada y temas de autorrepresentación. Así se empezó a hablar de la existencia de literaturas quechua, aymara, maya, quiché, guaraní como sistemas subordinados. En los años ochenta, aparte de una abundante publicación de poemarios (Pukutay, 1982, de Eduardo Ninamango; Arcilla, 1988, de Dida Aguirre) libros de cuentos y testimonios, en ediciones bilingües, se imprimieron antologías y compilaciones por organismos e instituciones gubernamentales (Biblioteca Ayacucho) y sale a la venta el poemario exclusivamente en kichua Mutsuktsurini (1988) de Ariruma Kowi. Sin embargo, la recuperación y revitalización se realizó mayormente con medios audiovisuales. El acceso de indígenas a grabadoras de casetes y de videos hicieron posible la grabación de su música y bailes acompañados por sus cantos. La producción y circulación de nuevas plataformas audiovisuales opacaron a la producción de libros. Eran más baratos y accesibles en países con altas tasas de analfabetismo.

Recién en los noventa, gracias a políticas culturales y educativas de gobiernos neoliberales que promovían el multiculturalismo, es que se da un incremento de los estudios lingüísticos de lenguas indígenas y aparecen los planificadores que se preocupan por su recuperación y revitalización. Las invenciones de la tecnología digital estimularon muchas más iniciativas autogestionarias audiovisuales. La producción de libros convencionales de literaturas indígenas se mantuvo y aparecieron las primeras novelas bilingües (La otra cara, 1992, del Q’anjob’al Gaspar Pedro González). Las instituciones dedicadas a los estudios literarios rechazaron en un principio a los estudios culturales que trataban de dar cuenta de los desafíos que planteaba la producción audio visual. Al final terminaron aceptándolo, a veces a regañadientes. Las nuevas generaciones de estudiantes con otros alfabetismos, faltas de comprensión lectora y su preferencia de producir artefactos culturales de manera audiovisual los obligaron a llevar a cabo reformas curriculares y renovaciones metodológicas y teóricas. Recién en el siglo XXI ocurre una recuperación del libro de papel que mantiene su prestigio como instrumento de consagración artística e intelectual. Las innovaciones en la tecnología de impresión y el diseño gráfico hacen que se haga más barato y accesible. Algunas editoriales han aprovechado la modalidad de publicación en línea. Se fundan editoriales con colecciones dedicadas a literaturas amerindias (Pakarina Editores en Lima, Pluralia en Ciudad de México), se siguen publicando novelas indígenas en castellano (Cherrufe. La bola de fuego (novela mapuche), 2008, de Ruth M. Fuentealba Millaguir) y salió a la luz la primera novela en quechua sin traducción a lenguas europeas (Aqupampa, 2016, de Pablo Landeo Muñoz). Sin embargo, no puede competir con la ola de documentales y cine indígena. De muchas películas de primera calidad recuerdo las conversaciones sobre Killa (2017) del kichua Alberto Muenala y el largometraje e Wiñaypacha (2017) del aymara Oscar Catacora.

Casa de las Américas concibió el evento desde una perspectiva hemisférica, multimedial e intergeneracional. Es decir, fueron convocados expertos de todas la Américas, desde Canadá hasta Chile, de por lo menos tres generaciones. Lorna Wanosts’a7 Williams, profesora retirada de la Universidad de Victoria-Canadá y Luis Enrique López-Hurtado, EDUVIDA-Guatemala leyeron ponencias en sesiones plenarias. Luego estuvimos colegas de mi generación y una nueva generación que aseguran el futuro de muchas iniciativas. Hubo ponencias sobre mantenimiento, recuperación y revitalización de las lenguas aymara, las variaciones del quechua, mapuche, lenguas amerindias de Centro América, México, EEUU y Canadá e indigenismos. Aparte de hablar de la creación de alfabetos y métodos de enseñanza de lenguas hubo presentaciones sobre las contribuciones del cine, video, música, danza e historietas como materiales de educación intercultural efectivos. En este sentido, se satisfizo la campaña “no al letrismo” de activistas de derechos lingüísticos. En su cruzada insisten que la recuperación y la revitalización deje de privilegiar la creación de alfabetos y su escritura. Para ellos, los pueblos amerindios, a través de otras formas de escritura y manifestaciones culturales, mantienen y defienden sus lenguas y culturas.

La convocatoria de participantes de todas las Américas planteó un serio desafío de interpretación y traducción a Casa de las Américas. La mayoría eran bilingües en una lengua amerindia y español, francés e inglés. Los organizadores, con el asesoramiento y entrenamiento de traductores de parte del colectivo Antena de Los Angeles, escogieron como linguas francas a las tres lenguas europeas. Al igual que en las Naciones Unidas, los traductores de Casa de las Américas traducían simultáneamente las ponencias y las transmitían por audífonos a los participantes. Si la ponencia era en español se traducía al francés e inglés a los que no sabían la lengua del Quijote.

Liberato Kani, el rapero quechua peruano, cerró el evento con un concierto al que invitó a sus pares cubanos. Su discurso y las letras de sus canciones en quechua abogan por su mantenimiento y difusión. Su lema es “Quechua en resistencia”. La vida de Liberato es ejemplar. Nació y fue criado en castellano por padres bilingües en Lima. Recuperó el quechua a los nueve años cuando su padre quedó viudo y mandó al huérfano a Umamarca, Apurímac para que lo criara su abuela. Después de superar varios desafíos, Liberato aprendió el quechua para sobrevivir y luego desarrolló amor y respeto por la cultura andina en dos años de residencia. Después de cantar rap en castellano se convirtió en un activista de la revitalización del runasimi a los 18 años. Escogió el baile y la música como herramientas para realizar su campaña. Tomar esta decision no fue difícil. El nació en una familia de artistas. Sus padres y parientes son cantantes y bailarines de música regional. Liberato es hijo del “Picaflor de Umamarca”. Aparte de interpretar rap con letras en quechua sabe cantar y bailar huayno, toriles y huaylías. Su viaje a La Habana inició una gira artística internacional. Fue invitado a cantar en la Feria Internacional del Libro de Santiago de Chile el 28 y 30 de octubre. Entre el 5 y 12 de noviembre está haciendo varias presentaciones en un circuito alternativo de música de Madrid. El 16 de noviembre cantará en la ciudad de Nueva York, el 17 tendrá lugar su última presentación internacional del 2018, en Filadelfia, EEUU.

 

Ulises Juan Zevallos Aguilar.

 

Upa Tankayllu. Junior Núñez Lefoncio

Tomado de la alforja de Chuque: Upa Tankayllu por Junior Núñez Lefoncio.

“Upa tankayllu” fue ganador del Concurso Narrativa Quechua Willakuy 2018 organizado por la Cátedra Quechua de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Fue presentada por Yana Waychaw, estudiante de la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga, su nombre Junior Núñez Lefoncio. El jurado destacó, a propósito de los cuentos ganadores, “la capacidad de representar en pocas páginas el mundo andino lo que renueva la tradición cuentística a través de una mirada andina donde la ironía, el saber, la ética, la risa aparece en forma notable.” (G.E)

UPA TANKAYLLU

Junior Núñez Lefoncio

¿Upa Tankayllu? Yuyachkanim Upa tankayllutaqa, punchun hina uqiniraq arpachanta qipikuykuspan yaykuykamusqanta, rawkankunaman quri qullqimanta sillunta watakuykuspan tukaykusqanta. Chay wata karqa barayuq tayta Mariyanu, warmichan Margaritapiwan. Paypaq tukaqmi hamurqa Upa Tankayllu.

Chay watam karqa chaska punchaw qapaq raymi killa, ñuqa maqtikullaraq kachkaptiy. Aswanqa sumaqtam rikuykurqani, allintam uyariykurqani Upa Tankayllumanta willakuykunataqa. Llumpaytam paymantaqa huk runakuna rimaqku. Chaymi niqku, Wakna suma sumaq arpa tukanampaqsi runata pampasqa Apu Llallawiman. Wakinñataqmi niqku, Manas, layqawansi achakita ruwachikamusqa chayna allin arpa tukanampaq. Manam pipas kaqtaqa yacharqanikuchu paymantaqa. Chay punchawsi tayta Mariyanu haypachisqa sillakawallunta wak Ankapa Wachananman. Manasa chaynintachu qamusqapas, aswanqa Pampas mayuntas chimparamusqa. Rikuqninkunam nirqaku:

— ¡Yaw wak Upa Tankayllum mayuta kunkankama yaykukaykamun, manaya waknaña yakupas kuyuriyllapas kuyurichinchu! —chay rimaykunam llapa llaqta runapa simimpi karqa, chayta uyariruspankum wakin barayuq masin rimaqku tayta Mariyanupa qipampi.

— ¡Wak tayta Mariyanuqa layqatam riki pusaramusqa, maychiki layqaykachiwaspanchik llalliruwasunchik!

— ¡Upallay, tayta Marduniyu! Payllachu allin tusuqkunata apamun? Ñuqapas allin tusuqkunataqa pusamuchkanim riki.

— ¡Pich llallinman Upa Tankaylluta arpa tukaypi! Payqaya risqas Huankasankusman, Laramarkaman, Kurdubaman, Karwakuchuman, Tibillusman, achka plasayuksi riki.

—Imatataq manchakunkichik?, ñuqallamantaqa allin runachataq.

— ¡Qam chayta ninki mana rikuspaykim riki!

—Kunanchiki qawasunchik allin mana allin kasqantapas. Ñuqapas pusamuchkani riki Alambrisilluta.

—Qamllachu, tayta Isiduru, ñuqapas Vilkanchusmantam riki apamuchkani arpa tukaqniyta. Aki mapas nichkaykim, wak Upa Tankaylluta allillapi sayarachinqam.

— ¿Pitataq apamuchkanki, tayta Marduniyu?

— Yana Makitam riki, Wayunkani apuwan rimaqta.

Chay punchawmi llapallan llaqta runam rimarqaku Upa Tankayllullamantaña, chaynallataq Mariyanumantapas. Imamantachá niqku chaynakunata, ñuqallapaqa allin runacham karqa tayta Mariyanuqa. Chay watam wayliya raymita pasarqa tayta Mariyanu, llapa apu tukuq runakuna nisyuta rimaptinku. Manachá qunqanqakuchu chay watata, chaymi ñuqapas mana qunqanichu, pich qunqarunman Yana Misita, Nina Chakita, Puka Pillpintuta, chaynallataq uqi ñawi Ibaristata.

Upa Tankaylluqa wak Cocas llaqtamantam karqa. Hatun karay runa, rampu maki, chaprasapa, uqi luquchayuq, yana bayita warayuq. Chayaykamurqa uqi lliklla wachakayuq, kuka kintu piskachayuq kusi kusiyllaña. Plasakuchumpi tiyaykuspanmi kukanta qawaykurqa.

—Apu Llallawi, niykuwayá imayna kanaytapas, paqarin mincha imam suyawasqanta.

— ¡Tayta Griguriyu, maynintataq chayaramurqanki? ¡Yaw! yanqachiki dispinsiruyqa suyachkasunki wak Ankapa Wachanampi. —Kusisqallaña mama Margaritaqa chaskiykurqa Upa Tankayllutaqa.

— ¡Piñamá wak Vilkanchusnintaraqa muyumuchkanqa! Chay qalawasakunaqaya upyaywampas harkamuwanmanchiki karqa.

Kara iskay chunka iskayniyuq qapaq raymi, wayliya tiyarichiy punchaw. Chay punchaw tusuqkunapas chayamurqaku sapa maysunkuman. Wakin tusuqkunam karu llaqtakunamanta chayamurqaku, chaymi sapa maysu suyaqku aqawan, kimawchakunawan. Apakuykunapas kaq sapa ayllumantam. Kusisqallañam chaskiq Tayta Mariyanu chay sutipa asiychanwan. Chay tutam sapa tusuq yachasqanta tusuq.

Wayliya tusuqkuna qawanayraykum chay tuta upallalla wasiymanta lluqsiruspay, utqayllamanña chayarurqani tayta Mariyanupa wasinmam. Chayaruptiymi kachkasqaku guiyadur akllaypi. Wakna kuchupim tiyachkasqa warmintin tayta Mariyanu, chuntamanta baranta qapikuykuspan quri qullqikunawan kaskillachisqata. Pich qunqanman waknaña sumaq tusuyta, sumaq pampayllanuchata, warakiyuchata. Upa Tankayllum wiksasapa arpachanta tiqupachaykuspam qayakuyta tukaykamurqa, Yana Misi qallaykamunampaq. Manañam musuñachu kasqa, uyarirqanim allin tususqanmanta rimasqankuta. Chay tutam kay ñawi ruruywan rikuykurqani allin tusuq kasqanta. Manam yacharqanikuchu imamanta Yana Misi nispa sutichasqankuta. Ñuqapas kayna rimaqllatam uyarirqani: misitas mikunman kasqa. Wakinmi niq: manas, yana misipa yawarnintas upyarunman kasqa. Huktañataqmi niqku achakiyuqsi, nispanku. Aswanqa ñuqaqa rikurqani pipas maypas runa hinallatam, rinrisapa runa, qitya hina yana luquchayuq taksankamalla runa.

Chaynallataqmi Nina Chakipas, Laramarka llaqtamanta hamusqa, musullaraqmi kasqa, sapatumpas pampampi irraqisniyuqraq. Paywan kuskam hamusqa Puka Pillpintu, sumaq sipascha, wikuñachapa millwanmanta walichayuq, chuqllupa chukchachan hina chukchayuq, sibada ñawicha, qallwas tuna hina puka simicha, waylischa hina tipi wiqawcha. Chaypitaqmi kasqa Ibaristapas, sumaq sumaq sipascha, kuyapachallaña uyachayuq, luwichupa sinqan hina sullaq sinqacha.

Chayna wayliya tusuqkuna qawaykusqankumantam tayta Mariyanu sayariykuspan tapurqa chaypi tiyaqkunata, pim guiadur kanampaq. Pich ninman kara huqta. Kikin Upa Tankayllum niykurqa:

—Tayta Mariyanu, llaqta masiy Yana Misiyá kachun, payqaya maypipas tusuqñam, paywan kuskachiki kanqaku Nina Chaki, warmichakunapiñataq, Ibaristawan Puka Pilpintu.

—Chayqa allinmi, tayta Griguriyu, chupapaqa warmachaykunatapasñachiki tusuchisaq.

—Ariya, chaypaqaya uchuy warmachakunatapasñachiki tusuchinki.

Chaynata uyariykuspanmi tayta Mariyanu kamachimuq sirvisiyunkunata, sapakamapaq uchuy chatuchakunapi chunkulata muyuchimunankupaq. Chayna raymikuna pasanankupaqmi hatun maqmakunapi aqakuqku, sumaq miski suramanta. Miski miski aqa kanampaq, suratam puñuchiqku pichqa utaq suqta punchaw, chaymi kaq aqaqa maychikapas upya upyakuy, apukunapas upyaruspanqa puñurunmancha. Wakcha kayninwampas tayta Mariyanuqa warmichantin aychatapas allinnintam apachimurqa, tawa llamataraqmi nakachimusqa. Chaymi alli allinta rayminta pasarurqa.

Allin tusuqkunaqa sumaqtam waqaychakuqku, manam ima mikuytapas utaq upyaytapas chaskiqkuchu mana maysuntimantaqa. Layqarunankumantam sapatumpa pampanman rudata, qasitapas hinakuqku, chayna tusuypi mana llallirachikunampaq. Sapa kapatasmi waqaychaq sumaqta tusuqkunataqa, kaqmi tusuq kapatas, arpa kapataspas. ¡Ay! maytaraq rin chay watakuna, musu kawsay, tusuqpaqa chakillanñam siqsiq.

Paqarisnintinmi pacha raypi raypicharaq barapa albasirnin rikcharichimuq kimawchawan, ¡Qarikuna umata qampiykuspayá puririmusun! Kimawchata upyaykuspankum qallaykuqku allichakuyta tusustin puririmunankupaq. Maysum pachachiq sapa tusuqta, qarikunamanmi ribusata wallqaykachiq sunaqatapas hapiykachiq chaspinampaq. Warmikunamanñataqmi llikllitata wasanman tipaykuq, chipipiriq asusinatapas, rapikunamanta ruwasqata hapiykachiq. Chay punchawkunatach mana qunqachkasaqchu wañuy patapipas, Upa Tankayllupa arpachantach uyarichkasaq, Puka Pillpintupa sapatiyayninchiki abiyuy kanqa. Allin watam chay wata karqa, puquy killa chayamuptin, tukuylla tuta paraspan, Wayunkanipi puyu tiyakuq iskay utaq kimsa punchaw hina. Taytaytam niqta uyariq kani: sichus Wayunkani urqupa umanpi puyu tiyanqa, hinaptinqa parakunqam tutantin punchawnintin. Chayraqmi tunaskunapas ñawpaq kaq puqurimurqa, sarapas parwayta yachapakuchkarqa, durasnupa rurunpas qilluyamurqa.

Chay tuta Puka Pillpintu rikurusqaymantam mana qunqanichu uyachanta, chay ñawichanta. Chayna puriramuspankum, iskay chunka tawayuq tutaykuqtam sumaq sumaqta tusupaykuspanku allichakunku atipanakuyman rinankupaq. Chaupi tutaman qallaykuq atipanakuy niñucha Qisuspa paqarimusqanta yupaychaspanku.

Yaqa chawpi tutatam lluqsiykuqku hatun qarawita qarawispanku, plasa chahawpipi tusuq. Ñataq Upa Tankayllupa arpampa waqasqanta uyarispankum, lliw wasintin riqku plasaman atipanakuy qawakuq. Ñataq sunaqas chaspiypim runakuna niqku: yaw tayta Mariyanu, qamqaya wayra hinam yaykuykunki. Upa Tankayllupa arpanqa sumaq chuyachatam waqaq. Yana Misipa sapatiyayniwanqa aswanñam pampapas kuyurikuq. Chayna sumaqta tusustinmi yupaychana wasiman yaykuykuqku niñucha yupaychaq, hatun qarawikunawan.

Bilin purtalpis

niñucha paqarimun,

ichu kirawpi

riti sawnayuq

chiri wayrapi.

Chaynata ñiñuchata yupaycharamusqankumantam chawpi plasa pampapi sumaqta tiyaykuspanku atipanakuyta qallaykuq arpa pura qarawikunawan, chaymantañataq qatiykuq tusuy maysumanta chupakama. Llallinakuypim hapiykanakuqku kupliru, tusuq kapatas, guiadur, guiadura, traskilla pura.

Chay chiqap atipanakuy qallariykunankupaqmi barayuq pura rimanakuykuqku pim ñawpaykunampaq. Qallaykurqa Upa Tankayllu chay sumaq qayakuywan. ¡Ay qayakuy! Sumaq miski uyarina. Chay tuta runaqa huntay huntaymi kakurqa. Llapa runa qawaqmi manchayrikuyllawanña kusikuqku, wakinqa ñuqa hinapas chayraqmi rikurqaku Upa Tankaylluta.

Mana maypipas rikusankutam chay tuta rikurqaku Upa Tankaylluta, Yana Misita. Hatun Alambrisillupas qawaykuspanmi tumpata mancharikurqa. Chay sumaq tunadachakunaqa mana qunqaymi; qayakuy, mallinakuy, añascha, atuqcha, maswa qatay, pampayllanu, triynaditu, pantachi, traskiyu, kaskabil, warakiyay, paskuwas. Ay maytaraq rin, rikchakapuwan chisipas kanman hinallaraqmi. Yana Misi maqtachatam tusukuyta qallakuykura, nuyusqa pampatapas husnirirachiram, chaynallataq Nina Chakipas. Guiadurakuna qallaykuptinmi Upa Tankayllu aswan sumaqta tukakaykamurqa. Mana tusuqtapas tusurachinmanmi karqa. Wayrapapas yaqa tusurunampaq hinam, mayupapas yaqa sayarunampaq hinam, parapapas yaqa paraykamunampaq hinam arpanta suma sumaqta waqaykachirqa.

Ñam pachapas raypiykamuchkaraña, hinallaraqmi atipanakuyqa kakurqa. Puka Pillpintucha tipi wiqawcha waylischa hina, maqtachata sapatiyaykurqa, chaynata qawaspankum llapa maqtikukuna qawarayaqku anka hinaña.

Arí, ñuqapas qawallarqanim ñawichallaypas utinankama, aswan sapa muyuriynimpim qawarimuwaptin sunquy kusirikuq, wañusqamanta hinam kawsariramurqani, mana wayta waytaqtapas panchirirachimurqam. Ñataq qawariykuptiymi paypas qawamuwaq sumaqllata asicharispa chay iskay chaskakuna hina kanchariq ñawichanwan. Sapa qawarimuwaptinmi sunquchallay pawaykachaq.

Allinta qawarikuptiyqa intipas hawaykutañam chipaykamuchkasqa, Puka muqumampas hayparamusqañam. Llapa raymiyuq barakunapas chunkulata muyuchimuchkasqam, quñi aqatapas aypuchkasqaku uchuy hatunman. Chaypas maypas ripuqpas ripuynintapas qunqaruspam upyakurusqaku, sumaq atipanakuy qawakusqankupi.

Sumaqta Chakabamba llaqtayqa hawariykuptiyqa sumaq llaqtam kasqa, tunaspa intusqan, sumaq pampachapi, llapallan waytapa pachachisqan. Wichinka hatamanta Tutayaq ukukama qallwas tunayuq, sara chakrapas parwallaña tukuy pampapi mastarikuchkasqa. Pampas mayupas kuyuyllañam kuyuchkasqa puka llimpillaña, daliyaskunapas sapa wasipim waytarichkasqa, plasaykumantapas tawa ñanmi risqa, tukuy pampapas qumirllañam kasqa, manachiki chaykunata sumaqta qawarirqanichu. Chay punchawraqmi sumaqta uyarirurqani pichiwchakunatapas sumaq takisqanta. Chayraqmi rikuykurqani Wichinka pampapi triqupa sisarisqantapas, sunchukunapa waytarisqantapas, mansanakuna pukayarisqantapas. Chay sumaq asnayninmi maypas purikuqta sinkarichiqraq, tukuy qatapi ritama waytallaña asnarikamuq. May illaqkunapas chaypim yachakuyta munaqku.

Chaymi sumaqta sunquyta tapukuykuptiyqa munasqa qatikuyta Puka Pillpintuta, manam yacharqanichu imam sutin kasqanta. Chawpi punchawtam chayraq tukururqa atipanakuy, chaymantam sapa runa ripukuqku wasinkuman sinka sinkallaña. Hatun atipanakuy tukuruptinmi paskuwaswanñam kutiqku wasinkuman sapa barayuq. Chaymi utqayllamanña qatirqani Puka Pillpintu qawanayrayku, sutintapas yachanayrayku, sumaq ñawichantapas rikuykunayrayku.

Paskuwas punchawpiqa tusuq qaritam warmiman pachachiqku, warmitañataqmi qariman. Hatun Upa Tankayllum mikuruspanña chimpa llaqtanta qawarispan nirqa: manañapaschá kutimusaqchu, wayrallañach purichkanqa ñuqa tukuspan urqun urqun, qasan qasan. Chaynakunata rimaq wañukunanta yachakuq hinañach, yaqa huk watanmanqa nirqaku wañukunmi nispanku.

Ñannin ñanninmi paskuwaswan puriqku, chaynama tayta Mariyanupas purimurqa baranta hapikuykuspan, purikuq runakunaman chunkulakustin. Sutillam Upa Tankayllupas llaki tunadakunataña tukamuq, paskuwas takikunata takispankum wayra hina muyuriqku.

//Warmachaykitam kachamunki,

ruktukchay//,

//llullu kalabasatam qipichimusaq,

ruktukchay//,

paskuwas punchaw tiqtikunaykipaq,

ruktukchay.

Chayna kaptikim

paniki wachan,

ruktukchay,

tunas tunaspa sikimpi,

ranra ranrapa chawpimpi.

Ñataq chisinkuykamuchkaptinña takipas llakillañam taytakunapaqa, musu sipas

tusuqkunapaqa manaya.

Qarikuna:

//Guiyadura pasñayta

piraq hapiykunqa//,

//manaraq ñuqallay

hapiykullachkaptiy//.

Warmikuna:

//Guiadur maqtayta

piraq llapchaykunqa//,

//manaraq ñuqallay

llapchaykullachkaptiy//.

Chaynata puriramuspankum karu ripuqqa utqayman hipichakuq. Upa Tankayllupas ripuy chakillañam allichakuyta qallaykurqa. Chaymi tayta Mariyanu warmichantin abiyunta qipichapurqa; tunaskunata, traqunta, aqanta, buñuylusninta, humintanta, wichun aychaytan, uchunta, millwa qaranta, uma hampinta, tantanta, ñanninta, abiyu butillantawan. Chaynallam tusuqninkunapaqpas qipichapuq. Waynuchata takikuykuspankum maysatawan maysuta tusuykachirqaku suma sumaqta.

Killinchallay wamanchallay

rapraykipi apakuway

rapraykipi apawaspa

ñanllaman churaykuway,

chaymantaqa ripusaqsi,

chaymantaqa pasasaqsi

wayralla hina muyurispay,

mayulla hina haparispay.

Chay takita yuyariptiymi sunquypas nanarinraq. Mana rikusqaytam chay punchaw chayraq Puka Pillpintuta rikururqani takiqta. Takiyta tukuruspanmi qawariykamuwarqa asirispan. Sumaqta qawariptiyqa Upa Tankayllupas waqachkasqam, tayta Mariyanupas wiqi ñawintinmi aqata muyuchimuchkasqa chaypi sapa runa kaqman. Chayta hawaykuspaymi ñuqapas waqayta munarqani, hinaspaymi Puka Pillpintuwan ripukuyta munarqani.

—Yaw, maqta, wak Tunamuqukamalla hipinta aparaysipuway —nispa kamaykachiwarqa tayta Mariyanu.

Tunamuqukama apaysispaymi kuska rirqaniku Upa Tankaylluwan, Yana Misiwan, Nina Chakiwan, Puka Pillpintuwanpas mana imatapas rimarinakuspayku. Chaykama chayarachiptiymi ripukurqaku, sapallaymi qiparurqani wiqi ñawintin. Qawachkaptillaymi Ankapa Wachananta siqarurqaku. Chay muqumantam tayta Upa Tankaylluwan Puka Pillpintullaña qawariykamurqa. Manañachá tupaykusaqchu Puka Pillpintuwan nispaymi waqayta munarqani, hinaptinmi uyayta wiqillayña qarparimurqa. Ariyá manañam tupaniñachu kunankama. Waqay watakuna chayamuptimpas maypiya karqa, ñuqaqa karu llaqtaman ripukurqani ayqiypawan. Upa Tankayllumanta nitaq Puka Pillpintumanta uyarirqanichu wak karu llaqtapiqa. Runakunallatañam rimaqta uyariq kani: hatun Upa Tankaylluqa wañukunsi. Wakin niq, manas, Apu Llallawis kawsaqllata aparun. Wakin niqku, manas, Wankavilikamansi ripukun. Ariyá chay punchawmantam pipas manaña rikurqañachu, aswanqa uyariyllañam uyariq kaniku arpachampa waqasqanta wak Ankapa Wachanampi. Wakin niqku uyarinim nispaku, riti urqupim tukakuspan tiyachkan, Yawar Qucha pampapis wayrawan kuska purikuqta rikuqku, Sillpita qatapi qarawiqta, Pukamuqupi waqaqta, Llallawi urqupi sukakuqta. Lastawan parawan purikuqtas rikuqku. Yana Misillañas ñawsayaynimpi niq, rikunim Upa Tankaylluta, nispa. Kunan punchawkunaqa manañam yachankuñachu imatapas, qipa wiñay warmakunaqa huklaw llaqtakunapa kawsayninta yachapakuspankum manaña waqaychankuñachu llapa ruwayninchikunata, aswanñam wañuchichkanku. Wañukunay patankamach Puka Pillpintupa takillantaña uyarisaq wakllay Sillpita urquta hawaspay, Intipa Tiyanan urquta rikuspay, wayrakunapa apamusqanta uyaykachaspay,Pampas mayupa waqasqanta llakiysispay, Upa Tankaylluta yuyarispay…

—Sunquymi hanwan hipakun, manam qunqasaykichu Rugiliyu. Sutiyqa Andriyam.